Читаем Гарпун дьявола полностью

Мы пробежались до дома, где переоделись под гремучий храп Стэнли, затем спустились к завтраку. Дед заварил крепкого чая, приготовил тосты.

– Мистер Гарфилд, – сказал Адам. – Вы позволите узнать у вас одну вещь, это может оказаться очень важным.

– Конечно, Адам. Спрашивай.

– Вы помните, от чего умерла Энни Кампион?

Мы с дедом сильно удивились.

Дед сказал:

– Энни? Господи, как давно это случилось! Дай-ка вспомнить.

– Я думал, она умерла после родов, – вставил я.

– Нет-нет, – покачал головой дед. – Энни Кампион умерла через неделю после родов, но причина была в другом. Кажется, она заболела. Что-то мучило её.

– Значит, она продолжительное время болела? – спросил Адам.

Дед, подумав, сказал:

– Нет. Думаю, если бы она долго болела, её бы обязательно лечили. Странно, что ты об этом спросил.

– Почему?

– Почему… Потому что смерть её была для всех большой неожиданностью. Ничто не предвещало беды. Энни только восстановилась после родов. Но в один день она резко слегла и умерла. Врачи ничего не могли сделать.

– Понятно, – сказал Адам. – А что это была за болезнь, вы не помните?

– Должно быть, что-то связанное с желудком. Кампион говорил, что это инфекция. Не могу сказать точнее. Но мы долго не могли оправиться от потрясения, это факт.

Какое-то время мы трапезничали молча.

– Скажите, мистер Гарфилд, кто был лечащим врачом миссис Кампион?

Я бросил косой взгляд на моего соседа, забыв, как жевать.

Дед нахмурился.

– Точно не местный. Они ездили в город наблюдаться.

– А это возможно узнать?

– Я могу поискать его адрес.

– Буду признателен, – поблагодарил Адам.

Мы с дедом так и кончили завтрак в недоумении.

Убрав со стола, мы прошли в маленькую комнату, служившую кабинетом, дед выдвинул несколько ящиков, пока не наткнулся на нужные записные книжки. Среди пожелтевших страниц вскоре отыскалась интересовавшая Адама информация.

– Мистер Таплс. Адрес городской.

Адам переписал в свою тетрадь и ещё раз поблагодарил.

Дед спросил:

– Адам, для чего тебе это?

– Возможно, я ошибаюсь, – сказал Адам, – но мне кажется, я знаю, что могло послужить причиной…

– Причиной?

– Мотивом, – пояснил Адам.

– Что ж, – одобрительно кивнул дед, вокруг его глаз собрались морщины, говорящие об улыбке, сокрытой седой растительностью. – Надеюсь, у вас всё получится.

Мы уселись в «Форд», и я сгорал от нетерпения задать кучу вопросов, но Адам опередил меня:

– Навряд ли нам ответят на вопрос там, куда мы едем. Врачи умеют хранить секреты своих пациентов.

– Тогда зачем мы едем?

– Чтобы услышать правду или ложь. Но мистер Таплс не догадывается, что, услышав от него одно, мы сможем узнать и другое.

Какое-то время я отмалчивался, давая понять, что не понимаю, а затем спросил:

– А если он ничего не скажет?

– Врач обязан был хранить эту тайну при жизни Кампиона, но при нынешних обстоятельствах…

– Я понял. Ты надеешься, что теперь мистер Таплс сможет поделиться если не всей, то хотя бы частью правды? Но есть ещё Стэнли, – напомнил я.

– Да, есть ещё Стэнли… Надеюсь, он-то нам и поможет.

Мы въехали в город, принялись искать нужный дом.

– С чего вообще такая идея? Почему ты вдруг решил, что болезнь Энни Кампион является мотивом для убийства?

– Эта идея пришла сама собой, когда в памяти ещё раз всплыли Джозеф и наркодилер.

– Ты думаешь, Энни Кампион была наркоманкой? Наследственность?

Адам повертел головой.

– Джозефа легко подсадили на наркотики, дилер сам признался. Возможно, и Энни… – он оборвал.

– Да?

– Кажется, мы приехали.

Мистер Таплс оказался пожилым тучным мужчиной низкого роста, его лысая голова походила на сгнившую тыкву, покрытую белёсыми пятнами. На нём был белый халат, это говорило, что он – ещё практикующий врач. Когда мы сообщили о смерти Кампиона, он взглядом не выразил ничего, кроме вежливого сожаления.

Он провёл нас в крошечную комнату, где принимал пациентов, и осведомился о цели нашего визита.

– Мы бы хотели узнать, помните ли вы обстоятельства смерти миссис Кампион? – сказал Адам.

Мистер Таплс присел за стол.

– Давно это было, – сказал он тихим ровным голосом.

– Понимаем, но нам это очень важно.

– Позвольте спросить, кто вам дал мой адрес? Хотя, впрочем, какая разница? Вы же внук Шона Гарфилда? – обратился он ко мне.

– Верно.

– Ну да, – мистер Таплс вздохнул. – Я помню миссис Кампион. Но вы должны понять, моя профессия предполагает полное сокрытие любой личной информации пациента.

– Мы это хорошо понимаем, мистер Таплс. К сожалению, Рэй Кампион и его сын теперь в лучшем из миров, как мы себя утешаем, однако есть ещё Стэнли. Ему очень плохо. И всё, что он хотел бы сейчас узнать, – из-за чего умерла его мать. Видите ли, он винит себя во всех смертях в его семье, у него никого, кроме нас, не осталось. Мы хотим доказать, что он ни в чём не виноват.

Слова Адама звучали настолько искренне, а скорбное выражение моего лица, должно быть, явно свидетельствовало о наличии неутешного семейного горя.

Мистер Таплс почесал кончик брови, взгляд его смягчился.

– Как Стэнли может винить себя в смерти матери? – сказал он. – Скорее уж Джозеф мог взять на себя этот груз, хотя, конечно, и этот мальчик ни в чём не виноват.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы