Лёд треснул в тишине, как выстрелил. Поверхность пруда раскололась, и осколки тёмного льда разлетелись по покрытой рябью воде. Насколько Гарри мог судить, тут было неглубоко, но, чтобы вытащить меч, ему предстояло окунуться с головой.
Промедление не могло сделать ни предстоящую задачу проще, ни воду теплее. Гарри подошёл к краю пруда и положил на землю Эрмионину палочку, оставив её светить. Потом, стараясь не думать о том, как ещё холоднее ему сейчас будет, и как жутко его будет трясти, он прыгнул.
Каждая частица его тела протестующее взвыла. Самый воздух в его лёгких, казалось, превратился в ледышку, когда он погрузился по плечи в ледяную воду. Он едва мог дышать; дрожа так неистово, что воду выплёскивало на берег пруда, он нащупывал лезвие занемевшей ногой. Он не хотел окунаться больше одного раза.
Гарри всё откладывал полное погружение, тяжело дыша и дрожа, пока не сказал себе, что это придётся сделать, собрал всю свою храбрость, и окунулся.
Холод был мучительный, он напал на него, как пламя. Даже мозг Гарри, кажется, замёрз, когда он пробился сквозь тёмную воду ко дну и вытянул руки, нашаривая меч. Его пальцы сомкнулись на рукоятке; он потянул за неё.
И тут что-то туго сомкнулось на его шее. Он подумал о водорослях, хотя ничего не касалось его, когда он нырял, и он поднял руку, чтобы освободиться. Это были не водоросли: цепочка Разделённой Сути затянулась и медленно пережимала ему горло.
Гарри отчаянно брыкался, пытаясь вытолкнуть себя на поверхность, но только отбросил себя к каменистому берегу пруда. Ушибленный о него, задыхающийся, он цеплялся за душащую его цепочку, его замёрзшие пальцы не могли её ослабить, и внутри его головы начали вспыхивать огоньки, и он должен был утонуть, ничего ему не оставалось, ничего он не мог сделать, и руки, обхватившие его — наверняка руки Смерти…
Он задыхался, его тошнило, мокрее и холоднее ему в жизни не было, он пришёл в себя, лёжа лицом в снег. Где-то, совсем рядом, ещё кто-то тяжело дышал и кашлял, и топтался, совсем как Эрмиона, когда на него напала змея… Но это была не она, не её был глубокий кашель, тяжёлые шаги…
У Гарри не было сил поднять голову и увидеть, кто такой его спас. Всё, что он мог, это поднять трясущуюся руку к горлу и нащупать место, где цепь медальона глубоко врезалась ему в тело. Её не было. Кто-то перерезал её, и освободил его. Потом над его головой кто-то произнёс, задыхаясь:
— Ты… что…
Ничто, кроме потрясения от звука этого голоса, не могло дать Гарри силы подняться. Неистово дрожа, он неловко встал. Перед ним стоял Рон, одетый, но промокший насквозь, с прилипшими к лицу волосами, меч Гриффиндора в одной руке, и Разделённая Суть, болтающаяся на порванной цепочке, в другой.
—
Гарри был не в силах отвечать. Серебряная лань была ничем, ничем в сравнении в возвращением Рона; он не мог в него поверить. Трясясь от холода, он схватил одежду, по-прежнему лежавшую кучей у края пруда, и начал её натягивать. Влезая в свитер за свитером, Гарри не сводил глаз с Рона, почти ожидая, что тот исчезнет, едва Гарри отведёт от него взгляд, но тот всё-таки был настоящим: он только что нырял в пруд, он спас Гарри жизнь.
— Это был т-ты… — сказал Гарри наконец, его зубы стучали, голос был слабее обычного, после того, как его чуть не задушило.
— Ну, да, — сказал Рон, немного недоуменно.
— Т-ты наколдовал лань?
— Что? Ну конечно нет! Я думал, это твоя работа!
— Мой Покровитель — олень.
— Ох, да. То-то он мне показался не таким. Без рогов.
Гарри пристроил Хагридов кошелёк опять себе на шею, натянул последний свитер, наклонился, чтобы подобрать Эрмионину палочку, и снова встал лицом к Рону.
— Как вышло, что ты здесь?
Явно Рону хотелось, чтобы это вопрос поднялся позже, а лучше — никогда.
— Ну, я… понимаешь… Я вернулся. Если… — Он откашлялся. — Понимаешь. Если я ещё вам нужен.
Была пауза, в которой Ронов уход словно поднялся между ними стеной. Но он же здесь. Он вернулся. Он только что спас Гарри жизнь.
Рон посмотрел на свои руки. Казалось, он только сейчас с удивлением обнаружил, что он держит.
— Ох да, я это вытащил, — сказал он, словно между делом, поднимая меч, чтобы Гарри его рассмотрел. — Ты из-за этого туда прыгал, правильно?
— Ага, — сказал Гарри. — Только я всё-таки не понимаю. Как ты попал сюда? Как ты нашёл нас?
— Долгая история, — сказал Рон. — Я вас тут несколько часов высматривал, это ж большой лес, так? И я уже думал, что мне придётся пристроиться под деревом и ждать утра, когда я увидел, как идёт этот олень, а за ним — ты.
— Ты больше никого не видел?
— Нет, сказал Рон. — Я…
Но тут он с сомнением посмотрел на два дерева, растущие рядом друг с другом в нескольких шагах от них.
— Мне показалось, я видел, как тут что-то двигалось, но я тогда бежал к пруду, потому что ты нырнул туда и не показывался, вот я и не пошёл проверять… эй!