Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— У вас было так много беспокойства, — сказал он басом. — Флёр гово'гила нам, вы 'габотали очень много.

— Ой, это всё ничего, ничего! — защебетала миссис Висли. — Никаких хлопот!

Рон выразил свои чувства, прицельно пнув гнома, выглянувшего из-за новенького куста Колыхальника.

— Милая леди! — продолжил мсье Делакур, продолжая пожимать руку миссис Висли обоими своими пухлыми ладонями и широко улыбаясь. — Для нас п'гиближающийся союз двух наших семей ог'гомная честь! Позвольте п'гедставить вам мою суп'гугу Аполлин.

Мадам Делакур выплыла вперёд и, нагнувшись, в свою очередь поцеловала миссис Висли.

— Оча'овательно! — сказала она. — Ваш мюж, он 'ассказывал нам такие увлекательные исто'ии!

Мистер Висли издал нездоровый смешок; миссис Висли метнула в него взгляд, под которым он немедленно смолк и принял выражение, подобающее тому, кто пришёл к тяжелобольному другу.

— И, конечно, вы уже вст'гечали мою младшую дочку, Габриэль! — сказал мсье Делакур. Габриэль была Флёр в миниатюре; одиннадцати лет, с длинными, до талии, светлыми до серебристости волосами, она ослепительно улыбнулась миссис Висли и обняла её, потом, хлопнув ресницами, одарила Гарри горящим взглядом. Джинни громко откашлялась.

— Ну, пойдём! — радостно сказала миссис Висли и повлекла Делакуров в дом, под непрерывные «пожалуйста», «только после вас» и «вовсе нет».

Очень скоро выяснилось, что Делакуры — гости приятные и весьма полезные. Они были всем довольны и готовы помочь с приготовлениями к свадьбе. Мсье Деларур назвал всё — от плана размещения гостей до ботинок подружек невесты — «Шарман!». Мадам Делакур оказалась весьма опытна в домашних заклинаниях, и мигом до блеска очистила духовку; Габриэль везде следовала за старшей сестрой, пытаясь помочь всем, чем могла, и беспрерывно тараторя по-французски.

К сожалению, когда строили Нору, на такое количество обитателей не рассчитывали. Мистер и миссис Висли перекричали протесты мсье и мадам Делакур, и настояли, чтобы те заняли их спальню, а сами спали теперь в гостиной. Габриэль поместили вместе с Флёр в бывшей комнате Перси, а Биллу предстояло разделить комнату с Чарли, своим шафером, как только Чарли прибудет из Румынии. Возможностей обсуждать что-либо вместе теперь было не сыскать, так что Гарри, Рон и Эрмиона с отчаяния вызвались кормить цыплят, только чтобы выбраться из переполненного дома.

— Но она по-прежнему не хочет оставлять нас одних! — огрызнулся Рон, когда их вторая попытка встретиться во дворе рухнула при появлении миссис Висли, несущей большую корзину стиранного белья.

— Ох, вы покормили цыплят, как славно, — объявила она, подходя к ним. — Нам бы лучше их запереть, до того, как завтра прибудут люди… ставить шатры для свадебной церемонии, — объяснила она, сделав паузу, чтобы прислониться к стене курятника. Вид у неё был вымотанный. — Волшебные Шатры Миллиманта… они очень хороши. Билл следит за доставкой… Гарри, тебе бы лучше не выходить, пока они тут возятся. Должна признаться, все эти защитные заклинания вокруг, они очень осложняют подготовку к свадьбе.

— Мне очень жаль, — сконфузился Гарри.

— Не говори глупости, дорогой! — тут же ответила миссис Висли. — Я не имела в виду… ну, твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то, Гарри, я хотела спросить, как бы ты хотел справить свой день рождения. Всё-таки семнадцатилетие — это важный день…

— Я бы не хотел особой суеты, — быстро сказал Гарри, представив, каким дополнительным напряжением это ляжет на всех. — Правда же, миссис Висли, просто обычный обед будет самое то… Это же день перед свадьбой.

— Ну хорошо, если ты так хочешь, дорогой. Я бы пригласила Ремуса и Тонкс, согласен? И как насчёт Хагрида?

— Это было бы здорово, — сказал Гарри, — только, пожалуйста, не устраивайте себе лишних хлопот.

— Да что ты, что ты… какие это хлопоты…

Она посмотрела на него, долгим взглядом, улыбнулась чуть печально, выпрямилась, и пошла прочь. Гарри следил, как она взмахнула палочкой, и мокрое бельё взлетело в воздух и развесилось для просушки, и внезапно почувствовал, как на него волной накатывает раскаяние за все те тревоги и боль, которые он ей причинил.

Глава седьмая Завещание Альбуса Дамблдора

Он шёл по горной дороге в холодном голубом свете утра. Далеко внизу лежал тенью укутанный в туман городок. Там ли был тот человек, которого он искал, который был так ему нужен, что он не мог думать ни о чём другом, тот, который владел ответом, ключом к его проблеме…?

— Эй, проснись.

Гарри открыл глаза. О опять лежал на раскладушке, в тёмной и неприбранной комнате Рона под крышей. Солнце ещё не встало, и в комнате был сумрак. Боровутка спал, отвернув голову. Шрам у Гарри на лбу покалывал.

— Ты бормотал во сне.

— Точно?

— Ага. «Грегорович». Ты всё повторял «Грегорович».

Гарри был без очков, и лицо Рона казалось слегка размытым.

— Какой такой Грегорович?

— Откуда мне знать? Это ты ж его называл.

Гарри потёр лоб, размышляя. У него было смутное представление, что он уже слышал это имя, но он был без понятия, где.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Головоломка
Головоломка

Любители захватывающих приключений и умопомрачительных квестов! Специально для вас — роман от обладателя «World Fantasy Award» Гарри Дугласа Килворта!Отправляйтесь в невероятное путешествие на мифический остров и раскройте его тайну вместе с героями «Головоломки»!Главный герой, подросток Макс, в своем блоге рассказывает о том, как он побывал на острове Кранту. В этой невероятной истории чего только нет: встреча с пиратами, шпионские игры, страшный тайфун, первая любовь, затопление острова и, конечно, тайна… На острове начинают появляться животные, которым, как до сих пор считалось, есть место только в сказках, мифах и преданиях…«Эта книга напоминает Нарнию, с ее обособленным, волшебным миром. Фантастическое произведение, заставляющее воображение работать сверхурочно». — The Bookseller«Гарри Килворт, пожалуй, лучший рассказчик в любом жанре». — New Scientist«Остро, загадочно, захватывающе, способно пощекотать вам нервишки — "Остаться в живых", только намного лучше». — Graham Marks

Варп , Гарри Килворт , Ларри Нивен , Сергей Александрович Краюхин , Эван Хантер

Фантастика / Фантастика для детей / Научная Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей