Невилл, которому вначале рассказывать было неловко, вскоре разошелся. Друзья хохотали над его приключениями, да и он сам теперь, когда было светло, рядом находились люди, а поблизости не было никаких сушеных предметов, начал понимать, что у него была не ночь ужасов, а очень смешное приключение…
— Ну ты даешь! Что ж ты не удрал-то оттуда?
— Да зачем удирать, интересно было, — храбрясь, ответил Невилл. — К тому же я забыл, в какой комнате поселился… Не тыкаться же во все двери среди ночи…
Приключения Невилла в комнате Луны не только повеселили друзей, но и имели весьма полезное последствие: мальчик чувствовал себя разбитым и сразу после завтрака ушел спать. Теперь уже в свою собственную комнату, в которой не было ни паутин, ни амулетов, ни взрывающихся под ногами засушенных насекомых. А Гарри, Рон и Гермиона, наконец, остались одни и получили возможность обсудить все свои проблемы без посторонних ушей. По крайней мере, на это надеялась Гермиона. Однако ее надежде не суждено было сбыться.
— Экзамены наконец закончились, теперь они уже не смогут нас больше задерживать, мы должны, наконец, добраться до Годриковой Лощины, — объявил Гарри, едва они переступили порог их с Роном спальни.
— Да, правда… Только я бы еще и в Кумбран сгонял… Надо же посмотреть музей, — мечтательно сказал Рон. — А там, глядишь, тебе, как герою и Избранному, вручили бы бесплатно эти тарелочки и значки…
— Погодите, а Луна знает о Кумбране? — прервала его мечты Гермиона.
— Знает… Хотя нет, я ей об этом так и не рассказал… Да и вам-то толком не смог… Видишь, какая суета! Без конца что-то случается!
— В доме тихо-спокойно, даже Дурсли не буйствуют, так что можно сейчас спокойно все обсудить, — прислушиваясь к тишине в доме сказала Гермиона.
— Да, я сказал бы, как-то уж очень подозрительно тихо, — заговорчески прошептал Рон.
— Как бы то ни было, я не собираюсь здесь оставаться, — сказал Гарри. — Я отправляюсь в Годрикову Лощину. Если хотите, можете присоединиться.
— Мне кажется, Гарри, что нас отсюда не выпустят, — обводя взглядом комнату, поделилась сомнениями Гермиона.
— Конечно не выпустят! Но мы выйдем сами, — ответил Гарри. — Как это ни удивительно, но дядя Вернон нашел способ отсюда выбираться, а я вчера убедил его им поделиться. Защитный барьер невозможно преодолеть в лоб, в него нужно просто ввинчиваться!
Рон и Гермиона смотрели на него с недоверчивым удивлением. Гарри вынул из кармана какой-то железный стержень и помахал им в воздухе.
— Мой дорогой дядюшка производит дрели. А к дрелям нужны сверла. Вот одно из них у него и завалялось. И он мне его любезно одолжил…
— Любезно? — полу-восторженно, полу-скептически спросила Гермиона.
— Ну… почти любезно. Не важно! Главное — оно у нас. А теперь мы проведем небольшую операцию…
Гарри огляделся вокруг, затем подошел к окну и распахнул его. Попытался просунуть наружу руку, но она ожидаемо уткнулась в невидимую преграду. Тогда он приставил острый конец сверла к препятствию и начал медленно поворачивать. Сверло входило в воздух совершенно легко. Наконец сверло преодолело пару дюймов, отделяющих его пальцы от защитной завесы. Он осторожно повернул сверло еще на один оборот и начал медленно покачивать его в воздухе. Рон и Гермиона смотрели на его манипуляции, затаив дыхание. Наконец, что-то случилось. Рука Гарри дрогнула, пальцы словно ухватились за что-то. Казалось, он держит кусок невидимой ткани. Потихоньку потянув ее, словно разрывая, Гарри вдруг остановился.
— Слушай, Рон, иди сюда, подержи дырку, чтобы я ее не потерял. Нам ведь еще может понадобиться этот проход. Если дыра будет слишком большой, ее сразу найдут. А если мы сделаем щель, то, может, никто и ее и не обнаружит…
Гермиона протестующее засопела, но ничего не сказала. Рон удивленно протянул руку, его пальцы встретились с пальцами Гарри, нащупали маленькую дырку и ухватились за ее края. Гарри поднял сверло повыше и повторил все свои манипуляции. Когда новое отверстие было готово, он начал медленно крутить сверло, нажимая вниз. Минута ползла за минутой, сверло все ближе и ближе приближалось к руке Рона. Еще мгновенье — и ура! — сверло коснулось его пальца.
Гарри деловито ощупал края разреза. Щель была длиной дюймов двадцать, края пружинили, раздвигаясь, как у обычной ткани. В образовавшуюся дыру вполне можно было пролезть.
— Готово! Можем идти. Дядя сказал, что дыра не исчезает, так что мы сможем вернуться тем же путем. Идем?
Он повернулся к друзьям. Они стояли перед ним, но не торопились наружу. Пауза затягивалась
— О, Гарри, — наконец сказала Гермиона. — Надо же подготовиться как-то, подумать, что взять с собой…
— А что нам нужно кроме волшебных палочек? Смотаемся по-быстрому туда–обратно, и все. Никто даже не заметит, что мы исчезали! Или ты собираешься раздумывать до вечера, когда тут снова соберется толпа?
Гермиона растерянно посмотрела на Рона, который старательно отводил от нее глаза.
— Ну ладно, ладно… Только давайте все же переоденемся… Лучше в магловскую одежду…
— Да ты и так в магловском! — вспылил Гарри.