С вершины холма перед ними открывался прекрасный вид на ровную чёрную поверхность воды - только поверхность вдруг перестала быть ровной. В центре озера происходило какое-то возмущение; по поверхности пошли большие пузыри, волны стали набегать на глинистые берега - и тогда в самой середине озера образовалась воронка, как будто бы кто-то вытащил из дна гигантскую затычку...
Из сердцевины воронки медленно вырос длинный, чёрный шест... тут Гарри увидел оснастку...
- Это мачта! - воскликнул он, обращаясь к Рону и Гермионе.
Медленно, торжественно, над водой поднялся сверкающий в лунном сиянии корабль. У него был странный скелетоподобный вид, словно бы это было поднятое со дна моря разрушенное кораблекрушением судно. Горевшие призрачным, рассеянным светом иллюминаторы напоминали глаза привидения. Наконец, с громким всхлипом, корабль вышел из воды целиком и, покачиваясь в бурлящих потоках, поплыл к берегу. Спустя пару мгновений до встречающих донёсся всплеск выброшенного якоря и глухой удар спущенного на берег трапа.
С корабля сходили люди; их силуэты становились видны, когда они проходили мимо иллюминаторов. Сложением эти люди напоминали Крэббе и Гойла... правда, потом, когда они подошли поближе и вступили на освещённое пространство перед вестибюлем, Гарри понял, что на самом деле фигуры кажутся квадратными из-за мантий, сшитых из какого-то свалявшегося, тусклого меха. Однако, их предводитель был одет в меха другого сорта: серебристые и гладкие, совсем как его волосы.
- Дамблдор! - радостно вскричал он, всходя по склону. - Как вы, мой дорогой друг, как вы поживаете?
- Блестяще, благодарю вас, профессор Каркаров, - ответил Дамблдор.
У Каркарова оказался звучный, елейный голос; когда он оказался на свету, исходящем из дверей замка, ребята увидели, что он такой же высокий и худой, как Дамблдор, но только его седые волосы коротко подстрижены, а маленькая бородка-эспаньолка (заканчивающаяся кокетливым завитком) не способна полностью скрыть безвольный подбородок. Подойдя к Дамблдору, Каркаров обеими руками взял его ладонь и потряс.
- Старый добрый "Хогвартс", - он улыбался, показывая жёлтые зубы, и оглядывал замок; Гарри заметил, что при этом его проницательные глаза остаются холодными. - Как хорошо снова оказаться здесь, как хорошо... Виктор, проходи в тепло... вы не возражаете, Дамблдор? Виктор у нас слегка простужен...
Каркаров поманил одного из своих учеников. Юноша прошёл мимо Гарри, и тот на мгновение увидел большой крючковатый нос и густые чёрные брови. Чтобы узнать этот профиль, ему вовсе не нужны были ни щипок Рона, ни его шипение в ухо:
- Гарри - это же Крам!
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
КУБОК ОГНЯ
- Я не верю собственным глазам! - протрясённо воскликнул Рон, в толпе учащихся "Хогвартса" поднимаясь по лестнице позади делегации "Дурмстранга". - Это же Крам, Гарри! Виктор Крам!
- Боже ты мой, он же всего-навсего квиддичный игрок, - сказала Гермиона.
- Всего-навсего квиддичный игрок? - Рон посмотрел на неё так, словно теперь не верил собственным ушам. - Гермиона, да он же один из лучших Ищеек в мире! Я представления не имел, что он ещё учится в школе!
Продвигаясь по вестибюлю в направлении Большого зала, Гарри видел, как Ли Джордан пританцовывает на цыпочках, чтобы лучше рассмотреть затылок Крама. Несколько девочек из шестого класса судорожно рылись на ходу в карманах: "Вот ужас, у меня нет с собой ни одного пера!!" - "Как ты думаешь, он согласится расписаться у меня на шляпе губной помадой?"
- Честное слово, - с высокомерным презрением произнесла Гермиона, когда они миновали девочек, пререкающихся из-за губной помады.
- Я тоже постараюсь получить у него автограф, если получится, - заявил Рон, - Гарри, у тебя случайно нет пера?
- Не-а, они наверху, в рюкзаке, - ответил Гарри.
Они прошли к гриффиндорскому столу. Рон специально позаботился о том, чтобы сесть лицом к двери, поскольку Крам и его товарищи ещё толпились у входа, видимо, не понимая, куда им следует садиться. Ребята из "Шармбатона" решили сесть за стол "Когтеврана". Они с мрачными лицами оглядывали Большой зал. Трое по-прежнему прижимали к головам шарфы и шали.
- Здесь вовсе не так холодно, - раздражённо бросила наблюдавшая за ними Гермиона. - И вообще, почему они не взяли с собой мантии?
- Сюда! Идите садитесь сюда! - зашептал Рон. - Сюда! Гермиона, придвинься, освободи место...
- Что?
- Всё, уже поздно, - горько вздохнул Рон.
Виктор Крам и другие дурмстранговцы уселись за стол "Слизерина". У Малфоя, Крэбба и Гойла сделался на редкость самодовольный вид. Пока Гарри смотрел на них, Малфой наклонился вперёд, чтобы поговорить с Крамом.
- Давай-давай, подлизывайся, Малфой, - ядовито зашипел Рон. - Я уверен, Крам видит тебя насквозь... наверняка он привык, что к нему все липнут... а где, как вы думаете, они будут спать? Можно предложить им нашу спальню, как ты считаешь, Гарри?... Я мог бы уступить ему свою постель и поспать на раскладушке...
Гермиона фыркнула.
- У них более довольный вид, чем у шармбатоновцев, - заметил Гарри.