В свете уже немногочисленных костров было видно, как люди убегают в лес, спасаясь от чего-то страшного — оно надвигалось по полю, странно пыхало огнём и, кажется, стреляло. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор; затем яркий зелёный свет вдруг озарил сцену действия.
По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась тесная организованная группа колдунов. Гарри сощурился... у них не было лиц... потом он разглядел, что они в капюшонах и масках. Над ними высоко в воздухе в нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в масках были как кукловоды, а люди в воздухе — как марионетки на невидимых ниточках, что тянулись от волшебных палочек. Две летящие фигурки были очень маленькие.
К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они смеялись и вздымали палочки к парящим телам. Толпа всё увеличивалась и сметала палатки с дороги. Гарри видел, как пару раз кто-то из участников процессии волшебной палочкой взрывал палатку, чтоб не мешала пройти. Некоторые палатки загорелись. Отчаянные крики сделались громче.
Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и Гарри узнал одного — мистер Робертс, распорядитель. Ещё трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из участников марша, взмахнув палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; её ночная рубашка задралась, обнаружив объёмистые панталоны; бедная женщина изо всех сил старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге верещала и улюлюкала.
— Гады, — прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над землёй младший ребёнок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка беспомощно болталась из стороны в сторону. — Сволочи...
Натягивая куртки поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За ними следовал мистер Уизли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны, палочки наизготовку.
— Мы поможем министерству, — заглушая шум, прокричал мистер Уизли. Он сам закатывал рукава. — Дети, бегите в лес и
Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу жуткой колонне; мистер Уизли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства. Толпа, что шагала под семейством Робертсов, всё приближалась.
— Пошли. — Фред схватил Джинни за руку и потянул к лесу.
Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. На опушке они обернулись. Под семейством Робертсов собралось ещё больше народу; представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было сложно. Судя по всему, министерские опасались использовать заклятия — боялись уронить Робертсов.
Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то тёмные силуэты; плакали дети; холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, панических возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не различал, толкали его со всех сторон. Затем Рон завопил от боли.
— Что случилось? — перепугалась Гермиона, остановившись так резко, что Гарри уткнулся в неё. — Рон, ты где? Ой, да что же это я — люмос!
Её палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон распластался на земле.
— Об корень споткнулся, — сердито проворчав он, поднимаясь.
— И неудивительно, с такими-то ножищами, — раздался позади тягучий, надменный голос.
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалёку, прислонившись спиной к дереву и скрестив руки на груди, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. Судя по всему, он из-за деревьев наблюдал за происходящим в лагере.
Рон послал Малфоя в такое место, которое — Гарри был в этом уверен — ни за что бы не осмелился упомянуть при миссис Уизли.
— Надо же, какие выражения. — Бледные глаза Драко тускло блеснули. — И не лучше ли вам поторопиться? Вы же не хотите, чтобы заметили
Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере как будто взорвалась бомба. Ярко-зелёный отсвет озарил деревья.
— Это ты о чём? — вызывающе спросила Гермиона,
— Грейнджер, они охотятся за
— Гермиона — ведьма, — рявкнул Гарри.
— Считай как тебе нравится, Поттер, — зловеще ухмыльнулся Малфой. — Если ты полагаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
— Думай, что мелешь! — выкрикнул Рон и шагнул к Малфою. Всем было прекрасно известно, что «мугродье» — очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм, происходящих из семей муглов.
— Оставь, Рон. — Гермиона поспешно схватила его за руку.
Из-за деревьев с другой стороны раздался оглушительный взрыв. Совсем рядом закричали несколько человек.
Малфой тихо захихикал.
— Какие пугливые, а? — лениво процедил он. — Полагаю, ваш папочка велел вам всем спрятаться? А сам что? Спасает мугликов?
— А твои родители где? — рассердился Гарри. — Под масками маршируют?
Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо: