Hermione left the classroom in something of a daze. | Когда Г ермиона выходила из класса, голова у неё уже немного шла кругом. |
Zabini's plan hadn't been the obvious one, it had been strange and complicated and layered and the sort of thing she would've expected Harry to come up with, not Zabini. | План Забини не был очевидным. Он был неожиданным, сложным, многослойным, и подобный план Г ермиона скорее ожидала бы услышать от Гарри, а не от Забини. |
It felt wrong just for her to be able to understand a plan like that. | Было что-то неправильное в том, что она оказалась способна понять такой план. |
Young girls shouldn't be able to understand plans like that. | Девочки не должны понимать такие планы. |
The Hat would've Sorted her into Slytherin, if it'd seen that she could understand plans like that... | Если бы Шляпа заметила, что Г ермиона способна понять такой план, то отправила бы её в Слизерин... |
The awesome thing was how fast he'd been able to escalate the chaos once he started doing it deliberately. | * * * Просто восхитительно, как быстро разрастается хаос, если сеять его умышленно. |
Harry sat in his office; he'd been given the authority to order furniture from the house elves, so he'd ordered a throne, and curtains in a black and crimson pattern. | Гарри сидел в своём кабинете. Он получил право заказывать у домовых эльфов мебель и завёл себе трон и занавески в чёрных и багровых тонах. |
Scarlet light like blood, mixed with shadow, poured over the floor. | Алый как кровь свет, смешиваясь с тенями, струился на пол. |
Something in Harry felt like he'd finally come home. | Какая-то часть Гарри наконец чувствовала себя как дома. |
Before him stood the four Lieutenants of Chaos, his most trusted minions, one of whom was a traitor. | Перед ним стояли четыре лейтенанта Хаоса, его самые верные приспешники, и один из них был предателем. |
This. | Вот. |
This was what life should be like. | Вот какой должна быть жизнь. |
"We are gathered," said Harry. | - Мы собрались, - произнёс Гарри. |
"Let Chaos reign," chorused his four Lieutenants. | - Да правит Хаос, - хором ответила четвёрка лейтенантов. |
"My hovercraft is full of eels," said Harry. | - Моё судно на воздушной подушке полно угрей, -сказал Г арри. - Я не куплю эту пластинку, она поцарапанная, - хором откликнулись лейтенанты. |
"I will not buy this record, it is scratched," chorused his four Lieutenants. | - И хрюкотали зелюки. |
"All mimsy were the borogroves." "And the mome raths outgrabe!" | - Как мюмзики в мове. |
That concluded the formalities. | Формальности соблюдены. |
"How goes the confusion?" Harry said in a dry whisper like Emperor Palpatine. | - Как идёт беспорядок? - спросил Г арри, подражая сухому шёпоту императора Палпатина. |