"It goes well, General Chaos," said Neville in the tone he always used for military matters, a tone so deep that the boy often had to stop and cough. | - Хорошо, генерал Хаоса, - ответил Невилл голосом, который он всегда использовал для военных дел, настолько низким, что мальчик был вынужден останавливаться и прокашливаться. |
The Chaotic Lieutenant was neatly dressed in his black school robes, trimmed in the yellow of Hufflepuff House, and his hair was parted and combed in the usual look for an earnest young boy. | Лейтенант Хаоса был опрятно одет в чёрную школьную мантию с жёлтой оторочкой Пуффендуя, а его волосы были разделены пробором, как и заведено у всех приличных мальчиков. |
Harry had liked the incongruity better than any of the cloaks they'd tried. "Our Legionnaires have begun five new plots since yesterday evening." | Эта несочетаемость внешнего вида и голоса понравилась Гарри больше, чем плащи, которые они сначала попробовали надевать. - Наши легионеры со вчерашнего вечера начали пять новых заговоров. |
Harry smiled evilly. | Гарри зловеще улыбнулся. |
"Do any of them have a chance of working?" | - Есть ли шансы, что какие-нибудь из них сработают? |
"I don't think so," said Neville of Chaos. "Here's the report." | - Думаю, нет, - ответил Невилл из Хаоса. - Вот отчёт. |
"Excellent," said Harry, and laughed chillingly as he took the parchment from Neville's hand, trying his best to make it sound like he was choking on dust. | - Превосходно, - сказал Гарри, взял пергамент у Невилла и зашёлся холодным смехом, будто задыхаясь от пыли. |
That brought the total to sixty. | Значит, теперь число заговоров дошло до шестидесяти. |
Let Draco try to handle that. | Пусть Драко попробует с этим управиться. |
Let him try. | Пусть попробует. |
And as for Blaise Zabini... | А что касается Блейза Забини... |
Harry laughed again, and this time it didn't even take an effort to sound evil. | Гарри опять засмеялся, и на этот раз злодейский хохот получился совершенно естественно. |
He really needed to borrow someone's pet Kneazle for his staff meetings, so he'd have a cat to stroke while he did this. | Ему определённо нужно одолжить у кого-нибудь домашнего книзла, потому что в такие моменты он просто обязан поглаживать кота. |
"Can the Legion stop making plots now?" said Finnigan of Chaos. "I mean, don't we have enough already -" | - Теперь Легиону можно перестать устраивать заговоры? - спросил Финниган из Хаоса. - То есть, разве их уже не достаточно... |
"No," Harry said flatly. "We can never have enough plots." | - Нет, - твёрдо ответил Г арри. - Заговоров никогда не бывает достаточно. |
Professor Quirrell had put it perfectly. They were pushing the boundaries further, perhaps, than they had ever been pushed; and Harry wouldn't have been able to live with himself if he'd turned back now. | Профессор Квиррелл высказался прекрасно: они раздвигали границы дальше, чем кто-либо и когда-либо их раздвигал. И Г арри не простил бы себе, если бы сейчас повернул назад. |
There came a knock at the door. | В дверь постучали. |
"That will be the Dragon General," Harry said, smiling with evil prescience. "He arrives precisely as I expected. | - Это генерал Драконов, - произнёс Г арри, злорадно улыбаясь в предвкушении встречи. - Он прибыл именно тогда, когда я и ожидал. |