"I'm sorry, Harry," said Dumbledore, "and I do apologize, but allowing you control over your own finances would give you far too much independence of action." | - Мне очень жаль, Гарри, - произнёс Дамблдор, - и я прошу прощения, но если предоставить тебе контроль над своими финансами, у тебя будет слишком много возможностей для независимых действий. |
Harry's mouth opened and no sound came out. | Г арри открыл рот, но так и не смог ничего сказать. |
He was, literally, speechless. | Он буквально потерял дар речи. |
"I will permit you to withdraw five Galleons for Christmas presents," said Dumbledore, "which is more than any boy your age should spend, but poses no threat, I think -" | - Я разрешаю тебе взять пять галлеонов на рождественские подарки, - добавил Дамблдор, -что гораздо больше, чем положено тратить мальчику твоего возраста, но это, я думаю, безопасно... |
"I can't believe you just said that!" the words burst out of Harry's mouth. "You admit to being that manipulative?" | - Ушам своим не верю! - сорвалось с губ Гарри. -Вы открыто признаёте, что манипулируете мной! |
"Manipulative?" said the old wizard, smiling slightly. "No, manipulative would be if I did not admit it, or if I had some deeper motive behind the obvious. | - Манипулирую? - с лёгкой улыбкой переспросил волшебник. - Нет, вот если бы я не признался, то это была бы манипуляция, или если бы у меня были какие-то скрытые мотивы. |
This is quite straightforward, Harry. | А здесь всё довольно прямолинейно. |
You are not yet ready to play the game, and it would be foolish to allow you thousands of Galleons with which to upset the gameboard." | Ты ещё не готов к игре, и будет глупо дать тебе тысячи галлеонов, с которыми ты можешь опрокинуть доску. |
The bright hustle and bustle of Diagon Alley had increased by a hundredfold and redoubled as Christmas approached, with all the shops enshrouded in brilliant sorceries that flashed and sparkled as though the season's spirit was about to blaze out of control and turn the whole area into a cheerful holiday crater. | * * * С приближением Рождества суматоха в Косом переулке возросла стократ, а потом ещё в два раза. Все магазины были окутаны искрами и всполохами заклинаний, казалось, ещё немного -и дух праздника вырвется на свободу и оставит от этого места лишь яркий праздничный кратер. |
The streets were so crowded with witches and wizards in festive and loud clothing that your eyes were assaulted almost as severely as your ears; and it was clear, from the bewildering variety of the shoppers, that Diagon Alley was considered an international attraction. | Улицы были переполнены ведьмами и волшебниками в нарядных и очень кричащих одеяниях, так что глазам приходилось не намного легче ушей. По удивительно пёстрому составу покупателей становилось ясно, что Косой переулок - точка притяжения для магов со всего света. |
There were witches wrapped in giant swathes of cloth like toweled mummies, and wizards in formal top hats and bath-robes, and young children barely past toddling age who were decorated with lights that blazed almost as bright as the shops themselves, as their parents took them hand in hand through that magic wonderland and let them shriek to their heart's content. | Среди них встречались ведьмы, закутанные, словно мумии, в длинные отрезы ткани; волшебники в строгих цилиндрах и банных халатах. Многие дети, едва научившиеся ходить, были усыпаны сверкающими огнями, и могли своим сиянием поспорить с витринами магазинов. Родители вели их за руку через эту волшебную страну чудес, благожелательно выслушивая истошные полные счастья крики. |
It was the season to be merry. | Пришло время радости. |