"Nothing," Harry said at once, "long dumb story." | - Не важно, - быстро ответил Гарри, - длинная, глупая история. |
And telling it seemed wrong somehow, maybe because Harry was afraid Professor Quirrell would have laughed even if Bill Weasley hadn't been cured and everything put back to right... | И рассказывать её не хотелось. Вероятно, потому, что профессор Квиррелл нашёл бы её смешной, даже если бы Билл Уизли в итоге не вылечился... |
And where had Professor Quirrell been that he'd never heard the story? | И вообще, где жил профессор Квиррелл, если он никогда не слышал эту историю? |
Harry had gotten the impression that everyone in magical Britain knew. | У Г арри сложилось впечатление, что вся магическая Британия была в курсе. |
"Look," said Harry, "I'm trying to solidify their loyalty to me, you know? | - Понимаете, - продолжил Гарри, - я пытаюсь закрепить их верность мне. |
Make the Weasley twins my minions? | Сделать близнецов Уизли своими приспешниками. |
Like the old saying goes: A friend isn't someone you use once and then throw away, a friend is someone you use over and over again. | Как говорится в пословице: друг - это не тот, кого ты один раз используешь, а потом выбрасываешь. Друг - это тот, кого ты используешь снова и снова. |
Fred and George are two of the most useful friends I have in Hogwarts, Professor Quirrell, and I plan to use them over and over again. | Профессор Квиррелл, Фред и Джордж - два моих самых полезных друга во всём Хогвартсе, и я планирую ещё не раз воспользоваться их услугами. |
So if you'd help me be Slytherin here, and suggest something they might be very grateful for..." | Так что если вы поможете мне проявить здесь некоторое слизеринство и предложите что-нибудь, за что они будут очень благодарны... |
Harry's voice trailed off invitingly. | Г арри умолк, позволяя профессору самому додумать фразу. |
You just had to pitch these things the right way. | Главное в таких делах - найти правильный подход. |
They walked on for a good way before Professor Quirrell spoke again, his voice practically dripping with distaste. | Они довольно долго шли молча, прежде чем профессор нарушил тишину. Его голос прямо-таки сочился отвращением. |
"The Weasley twins are using secondhand wands, Mr. Potter. | - Близнецы Уизли пользуются подержанными палочками, мистер Поттер. |
They would be reminded of your generosity with every Charm they cast." | Каждый раз произнося заклинание, они будут вспоминать вашу щедрость. |
Harry clapped his hands together in involuntary excitement. | От восторга Гарри невольно хлопнул в ладоши. |
Just put the money on account at Ollivander's, and tell Mr. Ollivander to never refund it - no, better yet, to send it to Lucius Malfoy if the Weasley twins didn't show up before the start of their next school year. | Положить деньги на счёт магазина Олливандера и сказать мистеру Олливандеру не возвращать деньги, нет, лучше - отправить их Люциусу Малфою, если близнецы Уизли не покажутся до начала следующего учебного года. |
"That's brilliant, Professor!" | - Это гениально, профессор! |
Professor Quirrell did not look like he appreciated the compliment. | Тот, похоже, комплимент не оценил. |