You know the research on this, observed some part of himself, it's just standard scarcity effects, like that time where as soon as a county outlawed phosphate detergents, people who'd never cared before drove to the next county in order to buy huge loads of phosphate detergent, and surveys showed that they rated phosphate detergents as gentler and more effective and even easier-pouring... and if you give two-year-olds a choice between a toy in the open and one protected by a barrier they can go around, they'll ignore the toy in the open and go for the one behind the barrier... salespeople know that they can sell things just by telling the customer it might not be available... it was all in Cialdini's book Influence, everything you're feeling right now, the grass is always greener on the side that's not allowed. | Ты знаешь об исследованиях этого явления, -заметила некая часть его разума, - это просто обычный эффект дефицита. Например, в одном округе запретили чистящие средства, содержащие фосфаты, и люди, которые до того никогда не задумывались, какое чистящее средство лучше, начали специально ездить в соседние районы, чтобы покупать чистящие средства с фосфатами в огромных количествах. Опросы показали: они начали считать, что фосфатосодержащие чистящие средства мягче, эффективней и даже легче смываются... Если двухлетнему ребёнку предложить выбор между игрушкой, лежащей перед ним, и игрушкой, находящейся за ограждением, он проигнорирует игрушку перед ним и будет стремиться к труднодоступной... Продавцы знают, что можно продать больше, заявив, что количество товара ограничено... То, что ты чувствуешь сейчас, описано в книге "Психология влияния" Роберта Чалдини: трава всегда зеленее там, куда тебе нельзя. |
If Harry hadn't been told that he couldn't leave, he probably would've jumped at the chance to stay at Hogwarts over the summer... | Если бы Г арри не сказали, что ему нельзя покидать этот замок, он бы прыгал от радости, что может провести в Хогвартсе лето... |
...but not the rest of his life. | ...но не всю оставшуюся жизнь. |
That was sort of the problem, really. | В этом-то и заключалась проблема. |
Who knew whether there was still a Dark Lord Voldemort for him to defeat? | Откуда известно, что Тёмный Лорд, которого ему предстоит победить, действительно существует? |
Who knew whether He-Who-Must-Not-Be-Named still existed outside of the imagination of a possibly-not-just-pretending-to-be-crazy old wizard? | Откуда известно, что Тот-Кого-Нельзя-Называть существует не только в воображении возможно-не-только-притворяющегося-сумасшедш шим старого волшебника? |
Lord Voldemort's body had been found burned to a crisp, there couldn't really be such things as souls. | Тело Лорда Волдеморта нашли сгоревшим почти дотла, а такого явления как души на самом деле существовать не может. |
How could Lord Voldemort still be alive? | Как тогда Тёмный Лорд может всё ещё оставаться в живых? |
How did Dumbledore know that he was alive? | Откуда Дамблдор знает, что он жив? |
And if there wasn't a Dark Lord, Harry couldn't defeat him, and he would be trapped in Hogwarts forever. | И если Тёмного Лорда не существует, то Гарри не сможет победить его, а значит, он будет заперт в Хогвартсе целую вечность. |
...maybe he would be legally allowed to escape after he graduated his seventh year, six years and four months and three weeks from now. | ...возможно, после окончания седьмого курса ему позволят покинуть эти стены, шесть лет, четыре месяца и три недели спустя, считая с сегодняшнего дня. |
It wasn't that long as lengths of time went, it only seemed like long enough for protons to decay. | Это не так уж долго, ему только кажется, что этого времени достаточно, чтобы даже протоны распались. |
Only it wasn't just that. | Однако проблема была не только в этом. |