— Говорят, он лично победил Чудовище в Хогвартсе! — шептала молоденькая медсестра, пока врачи покидали палату. — Сам, в одиночку, спустился в подземелье и встретился с василиском, представляете?
— А я читала в «Пророке», что он, наоборот, этого василиска вызвал, — возражала другая. — И что если он выздоровеет, его будут судить. Да только он неизлечим, раз уж сам профессор сказал...
— Знаете, что написала про него Скитер? — говорила третья медсестра. — Что он и подвиги-то свои не совершал, а все украл у других. Дескать, выпытывал у настоящих героев, как они с чудищами справлялись, а потом — бац! Стирал память и писал новую книгу!
— Не верю! — возражала молодая. — Эта стерва вечно пишет всякие гадости!
Продолжая перешептываться, медсестры вышли из палаты и заперли дверь. Впрочем, перебирающий струны Гилдерой это даже не заметил.
«Мне не спится, не лежится,
И сон меня не берет.
Я сходил бы к милой в гости,
Да не знаю, где живет...»
За много миль от этого места «неизвестная поклонница Гилдероя Локхарта» сидела на палубе круизного лайнера с томиком Булгакова в руках и счастливо улыбалась своим мыслям.
Продолжение следует...
Третья часть находится в процессе написания и будет готова, вероятно, ближе к концу лета.
Всем спасибо за добрые отзывы и ценные замечания! :)
========== Примечания и ссылка на продолжение ==========
Уважаемые читатели, опубликована третья часть:
– фанфикс: http://fanfics.me/fic116254
– фикбук: https://ficbook.net/readfic/6700281
По мере выхода, новые части будут добавляться в сборники:
– фанфикс: http://fanfics.me/serie1596
– фикбук: https://ficbook.net/collections/8701234
Некоторые пояснения
Глава 1
Журнал «На помеле» — журнал «За рулем».
А.Н. Оним — от слова «аноним».
Я.С. Лурье. «Легенды западной Европы в летописании и восприятии нового времени» — Идею о том, что легенда о Тайной комнате со временем неизбежно должна была исказиться, я взял из работы известного советского и российского историка Якова Соломоновича Лурье «История России в летописании и восприятии Нового Времени». http://www.russiancity.ru/books/b75.htm
Глава 2
Хранитель дважды ошибется, потеряв больше, чем отдал. Лев освободится и змея ударит, но множество уменьшится, приблизив падение падшего. Ворон нарушит клятву, но барсук защитит, а долг хозяина будет уплачен рабом. — Первая ошибка — подсунуть дневник Рону, вторая — выгнать из школы Дамблдора. Малфой потерял не только ключ к тайной комнате, но и крестраж. Освободившийся лев — Рон, а вот во фразе «Змея ударит» все подумали на василиска, но ведь животные символизировали факультеты! И «змея» — это не сам василиск, а Снейп, который его убил. «Множество уменьшится» — на один крестраж меньше. «Ворон» — Локхарт, а «Барсук» — Элин. Долг Малфоя уплатил Добби.
Vulpes Lagopus — полярный лис, он же песец.
Альфред Лебон — Альфред Нобель.
Брэдли, Омар — В пятой книге упомянут охотник когтевранской сборной по фамилии Брэдли. Ну а Омар Брэдли — американский генерал во время Второй мировой войны.
Вам не кажется, что у этого джема немного странный вкус? — странно, что никто не увидел отсылку к «Приключениям Шурика». https://youtu.be/xJ5iHFSdAU4?t=37m25s — примерно так читает Гермиона за обедом.
Собачья петрушка, слезы девственницы, истинная любовь — способы лечения ликантропии из первой части игры «Ведьмак». С их помощью Геральт пытается помочь капитану вызимской стражи Винсенту.
«Бестиарий» Сапковского — реальная книга польского писателя Анджея Сапковского.
Глава 3
«Темна вода во облацех» — отсылка к «Понедельник начинается в субботу» Стругацких. Недоброжелатели писали эту фразу на дверях отдела предсказаний и пророчеств.
...привычно предсказала одному из игроков смертельную опасность — во время матча Гарри на самом деле подвергся смертельной опасности, так что Трелони не такая уж и бездарь, как кажется.
Глава 4
Рокси и Велма — героини мюзикла «Чикаго»: https://www.youtube.com/watch?v=8Z8PVETVPwc
Карамель Тобби Треб — карамель Берти Боттс.
Краткая и пространная хроники — отсылка к краткой и пространной повестям о Мамаевом побоище, двум наиболее древним источникам, рассказывающим об этой битве. Подробности — в работе Я.С. Лурье, упомянутой выше.
Кадоган коротышка — сэр Кадоган, чей портрет охранял вход в общежитие Гриффиндора в третьей книге. По канону, прославился своей победой над виверной. Название рода Фуллхарди — от английского foolhardy (отчаянный).
Эмерик Злыдень и Эгберт Окаянный — по канону Эгберт убил Эмерика, чтобы завладеть старшей палочкой. И нет, упоминание о существовании одного из даров смерти за две сотни лет до братьев Певереллов — не ошибка, а задел под будущую историю.
Корвин Гонт — персонаж взят с Pottermore. Правда, я «повысил» его до декана Слизерина, т.к. простой ученик вряд ли мог спрятать вход в Тайную комнату так, что его не нашли в последующие двести лет.
Глава 5
Слизеринский Принц — здравствуй, фанонный штамп.
Должо-о-ок — Водяной из фильма «Варвара краса — длинная коса». https://www.youtube.com/watch?v=VY1iby_deq0
Глава 6