"Я знаю, что мне надо было сделать, — сказал Гарри, который отдыхал, зарывшись лицом в "
Зверомагами называли волшебников, которые могли превращаться в какое-нибудь животное.
"Ага, и ты бы превратиться в золотую рыбку!" — подхватил Рон.
"Или в лягушку", — зевнул Гарри. Он безумно устал.
"Требуются
"Я пошутил, Эрмиона, — устало ответил Гарри. — Я прекрасно знаю, что мне не повезет превратиться завтра утром в лягушку…"
"Ох, это бесполезно, — сказала Эрмиона, захлопывая "
"Я бы не прочь, — раздался голос Фреда Висли. — Вот была бы фишка!"
Гарри, Рон и Эрмиона оглянулись. Из-за книжных полок появились Фред и Джордж.
"Каким ветром вас сюда занесло?" — спросил Рон.
"Разыскиваем тебя, — ответил Джордж. — Мак-Гонагалл вызывает тебя, Рон. И тебя тоже, Эрмиона".
"Зачем?" — удивленно спросила Эрмиона.
"Не знаю… она выглядела мрачновато, пожалуй", — сказал Фред.
"И велела отвести вам к ней в кабинет", — прибавил Джордж.
Рон и Эрмиона уставились на Гарри, который почувствовал, как его сердце ушло в пятки. Может, профессор Мак-Гонагалл собиралась сказать Рону и Эрмионе не вмешиваться? Наверное, она заметила, как много они ему помогают, а ведь он должен был готовиться к заданию в одиночку.
"Встретимся в гостиной, — вставая, чтобы идти за Роном, сказала Эрмиона. Оба они выглядели очень встревоженными. — Принеси столько книг, сколько сможешь, хорошо?"
"Ладно".
В восемь вечера мадам Пинс загасила все лампы и подошла к Гарри, чтобы выставить его из библиотеки. Пошатываясь под тяжестью книг, Гарри вернулся в гостиную Гриффиндора, подтащил стол в угол и продолжил поиски. Ничего не нашлось в "
Косолап взобрался Гарри на колени и свернулся в клубочек, мурлыкая басом. Комната вокруг Гарри постепенно пустела. Ученики уходя продолжали желать ему удачи на завтрашнее утро ободряющими, уверенными голосами, точно, как Хагрид. Все они, несомненно, были уверены, что он собирается снова показать класс, как на Первом задании. Гарри не мог сказать ни слова в ответ, он только кивал, чувствуя, будто у него в горле застрял мячик для гольфа. После десяти вечера и до полуночи он оставался в комнате один с Косолапом. Он просмотрел все оставшиеся книги, а Рон с Эрмионой так и не вернулись.
Всё кончено, сказал он себе. Ты не знаешь, как выполнить задание. Тебе остается только выйти завтра утром к озеру и сказать об этом судьям…
Он представил себе, как он будет объяснять, что он не может выполнить задание. Он увидел лицо Коробейника с округлившимися от удивления глазами, довольную желтозубую улыбку Каркарова. Он почти услышал, как Флёр Делакур говорит:
Забыв про Косолапа у него на коленях, Гарри резко вскочил на ноги; Косолап сердито зашипел, упав на пол, с раздражением взглянул на Гарри и гордо удалился, задрав свой похожий на посудный ёршик хвост. Но Гарри уже торопился по спиральной лестнице наверх, в спальню… Он возьмет свой Плащ-невидимку и вернется в библиотеку, если будет нужно, он останется там на всю ночь…
"
Светя себе палочкой, он крался вдоль полок, вытаскивая книги — книги о заклятиях и чарах, книги о русалках и водных чудищах, книги о знаменитых ведьмах и волшебниках, о магических изобретениях, хоть что-нибудь, что могло содержать беглое упоминание о пребывании под водой. Он перенес их к столу и погрузился в работу, просматривая их с помощью узкого луча света от волшебной палочки, время от времени поглядывая на часы…