— О, Директор Каркаров, — партнерша Гарри аккуратно положила на тарелку вилку и нож, — но ведь это совсем просто, и Виктор, — она улыбнулась другому своему соседу, — здесь совершенно ни при чем. Достаточно посмотреть на ваш герб, на вашу форму и на название вашей школы. Двуглавый феникс является прямой отсылкой к Византийской Империи, к тому же, вашей основательницей была ведьма из тех краев, ушедшая от турецкого вторжения довольно далеко на север. Из германоязычных стран, испытавших влияние Византии (а название «Дурмштранг» ясно указывает именно на этот язык) я могу припомнить только Австрию, причем Австро-Венгерская империя также несла на гербе двуглавого орла. Оленья же голова на гербе Дурмштранга в значительной степени повторяет старый герб Ленгау в Верхней Австрии, не слишком далеко от горного массива Дахштайн, где зимой и вправду довольно холодно… Что, в свою очередь, хорошо согласуется с Вашей, профессор Каркаров, шубой. А это дает вполне достаточно данных для начала поисков.
Гарри немного насмешливо посмотрел на Крама — провоцировать так провоцировать. Каркаров злобно нахмурился. Миртл действительно не использовала ни одной подсказки из рассказа Виктора, ну разве что горы можно привязать, да и то при большом желании. И да, в Австрии действительно много озер, как помнил Гарри из курса начальной школы. Ну и… зимой, когда солнце находится низко над горизонтом, день в окруженной горами уединенной долине действительно должен быть довольно коротким.
— Отлишшно, милошшка, — Миртл испуганно обернулась на шамкающий голос директора Бэгшот. — Вижу, я не жря потратила лущшую щашть жижни на обущение ваш, оболтушов. Ушебник и вше такое… — пояснила она, мечтательно закатив блеклые глаза к потолку, и Гарри понял, что про учебник древняя ведьма, учившая студентов как раз в то время, когда Миртл была еще жива, сказала исключительно с целью не запалить свою ученицу слишком явно. — Дешять баллов Рэйвенкло были бы шправедливой наградой, не так ли, Альбуш?
— Разумеется, Батильда, — кивнул Дамблдор с нечитаемым выражением обыкновенно доброжелательного лица. — Вас не затруднит передать мне соль?
Десять сапфиров ссыпались в колбу факультета умников, и Гарри, с удивлением и некоторой даже не опаской, а паникой, увидел, как на глаза Миртл наворачиваются слезы. Гермиона тоже выглядела обеспокоенной.
— Я… держусь, — пробормотала мисс Уоррен, склонившись к нему. — Точнее, даже не держусь, а… Это не обида, это другое… Жаль, что тогда я… нечасто пополняла нашу копилку…
Гарри сжал ее холодную ладонь своей, и девушка счастливо улыбнулась друзьям. Лаванда, Гермиона и Гарри улыбнулись в ответ.
Их внимание привлек капризный голос Флер, француженка возмущенно жаловалась своему спутнику на нелегкую судьбу Чемпионки:
— У нас все по-дгугому! — обвела она взглядом искрящиеся инеем стены Большого зала. — У нас во двогце Тгапезную укгашают ледяные скульптугы. Они не тают и пегеливаются всеми цветами `адуги. А какая у нас еда! А хог лесных нимф! Мы едим, а они поют. И в холлах никаких ужасных `ыцагей без головы. А попгобуй залети в Шармбатон полтеггейст, его выгонят с тгеском, вот так! — И Флер с силой хлопнула по столу ладонью.
Роджер Дэвис, сидящий прямо напротив Гарри, слушал ее завороженно, часто пронося свою вилку мимо рта. У юноши создалось впечатление, что любование Флер отнимает у Роджера остатки разума, и он не понимает ни слова из того, что она говорит.
— Конечно! — стукнул он по столу точно так же, как Флер. — Да! С треском!
Гарри еле успел выставить прямо из-под стола невербальное «Протего», слабенькое, но достаточное, чтобы брызги лимонада из вздрогнувших бокалов в центре стола не достали его и его соседок. Оба его коллеги сделали тоже самое — только Крам слегка припоздал, но, к счастью, на Лаванду брызги не попали.
— Ах, как я понимаю Вас, мадемуазель, — сочувственно, очень-очень сочувственно произнес партнер Гермионы, положив приборы на тарелку в знаке «я закончил»; тарелка немедленно исчезла с поверхности стола. — Нас, британцев, совершенно справедливо считают ужасными безвкусными снобами, не понимающими и не желающими понимать традиции и жизнь иных народов. Ведь что стоило в честь Вашего приезда перестроить весь Хогвартс в соответствии с единственно верными французскими образцами?
Мисс Делакур, уже совершенного готовая продолжить свою обличительную речь, поперхнулась. Роджер с негодованием и возмущением посмотрел прямо в бесстыжие голубые глаза на конопатом лице и нахмурился.
Француженка, как показалось Гарри, нахмурилась тоже, но нет, это только показалось: она улыбнулась белоснежной улыбкой и посмотрела на рыжего так пристально и так надолго задержала на нем свой взгляд, будто эта улыбка должна была что-то значить.
Гарри словно бы накрыло взрывной волной, подобно той, от танца вейл на стадионе, и он, доверившись интуиции, тихонько коснулся руки Гермионы. Полегчало.
Рыжий пребывал в легкой задумчивости.