Поэтому она мило улыбнулась Джинни, отчего с палочки Седьмой Уизли чуть было не слетело проклятие, развернулась и, покачивая бедрами, отправилась к другой карете.
— С-стерва, — услышал он злобный шепот Рона за спиной и не смог ничего возразить. Да и не хотел. Панси оказалась намного более талантливой, и, пожалуй, намного более опасной, чем сваливший из школы блондинчик.
Он помог Гермионе подняться в карету (диван напротив заняли Почти-Лонгботтомы), и Гермиона быстро наложила на всех осушающее заклинание.
Кареты покатили к замку.
====== Никакого Квиддича ======
За время короткой пробежки от карет по мраморной лестнице все школьники снова успели вымокнуть до нитки, а когда они, наконец, вбежали в высокие двери замка, все стало еще хуже: несколько тяжелых водяных шаров упали с потолка, треснув по голове Рона и разорвавшись прямо под ногами Гарри и Гермионы.
— ПИВЗ! — услышали они сердитый голос профессора МакГонагалл, она поскользнулась в луже воды, и, если бы не мгновенная реакция слегка замечтавшегося о карьере загонщика и потому забывшего о своей стеснительности и неловкости Невилла, несомненно упала бы.
— Ничего не делаю, ничего не делаю! — заверещал полупризрачный человечек, парящий на высоте двадцати футов над головами. — Они все равно мокрые!
— Я позову директора! — нахмурилась МакГонагалл, но Гарри понял, что это была слабая угроза: Пивз кинул последний шар в группу второкурсников и, кудахча, улетел вверх по мраморной лестнице.
— В зал, — приказала заместительница Директора и по совместительству глава Дома Гриффиндор. — И спасибо, мистер Лонгботтом. К слову, не могу не отметить, как Вы изменились за лето.
Невилл действительно порядком закабанел и теперь был на полторы головы выше Джинни — точно как на той книжке с принцами и принцессами, в которую его тогда-еще-не-невеста прятала дневник Тома Реддла.
Они прошли в Большой Зал и уселись за стол Гриффиндора. Осушающие чары, наложенные ими перед входом в зал, сработали так себе — возможно, стихия ливня оказалась сильнее недоученных магов, а возможно, водяные шары Пивза отличались какой-то особой зловредностью: по крайней мере, носки и обувь мистера Поттера и мисс Грейнджер так и остались мокрыми, несмотря на все их старания. В результате Гарри символически сплюнул, вытащил из сумки оказавшиеся лишними разноцветные носки и, сняв с себя мокрые, натянул на ноги гриффиндорский и слизеринский. Гермионе он вручил те, что были в цветах Рэйвенкло и Хаффлпаффа.
Стало намного комфортнее.
Золотые тарелки сияли, парящие в воздухе свечи горели, а на заколдованном потолке зала клубились тучи и сверкали молнии.
— Привет, Гарри! — подскочил к ним Колин Криви, маньяк-фотограф, точнее, колдограф. — Представляешь — сегодня поступает мой брат! Мой брат, Деннис!
— В самом деле? — удивилась Лаванда. — Но ты же магглорожденный!
— Ну да, — кивнул Колин, — и Деннис тоже, он же мой брат!
— Никогда не слышала, чтобы в обычной семье рождались сразу несколько волшебников, — медленно проговорила Лаванда. — Гермиона, а у тебя ведь тоже брат недавно родился?
— Да, — ответила та, — сейчас ему годик. Но мы пока не знаем, волшебник он или нет.
Лаванда о чем-то задумалась. Гарри помнил, что один из братьев мисс Браун был сквибом, то есть сыном волшебников, лишенным магии. Может быть, она размышляет о несправедливости, ведь несмотря на все ее положительные качества, она была волшебницей с рождения…
Он не успел додумать: двери Большого Зала распахнулись, и профессор МакГонагалл ввела колонну мокрых до нитки первокурсников. Двое потирали макушки: видимо, им тоже досталось от водяных шаров Пивза, а один, самый маленький, был закутан в гигантскую кротовую шубу Хагрида, отчего напоминал самодвижущийся меховой холмик с торчащей из него головой.
— Колин, представляешь, я упал в озеро! Я в озеро с лодки упал! — на весь зал шепнул он, и Гарри понял, что это и есть Деннис Криви.
Профессор МакГонагалл метнула в него строгий взгляд, не оказавший, впрочем, никакого видимого действия, и вздохнула: мальку явно светил ее факультет.
Так и случилась: едва пацан вскарабкался на табуретку, а профессор возложила ему на голову Распределяющую Шляпу, та, ни секунды не размышляя, закричала «ГРИФФИНДОР!», и Деннис, путаясь в полах шубы, плюхнулся рядом с братом.
— Представляешь, Колин, я нагнулся посмотреть, что там, в глубине, а тут как грохнет! Молния, гром, бабах! И я вылетел из лодки прямо в озеро, здорово, правда? И меня что-то подхватило, огроменное такое, а потом закинуло обратно! — на одном дыхании пропищал он, ерзая по скамейке своим шиловместилищем.
— Наверное, это был Гигантский Кальмар, — авторитетно заявил Колин, — как бы его снять-то…
— Ва-а-ау! — воскликнул Деннис. — Вот это приключение!
Гарри показалось, что профессор МакГонагалл, возлагавшая шляпу на голову кудрявой брюнетки, услышала это и тяжело вздохнула. Слабоумие и отвага, что поделать.
— А вот, гляди, Деннис, это тот самый Гарри Поттер! — показал Колин. — Помнишь, я тебе фотку показывал, где мы вместе сняты?