— Ну а теперь, — наконец произнесла она, откладывая перо и самодовольно разглядывая его, как жаба заприметившая на съедение чрезвычайно сочную муху. — Не хотели бы вы попить?
— Что? — переспросил Гарри, совершенно уверенный в том, что ослышался.
— Пить, мистер Поттер, — улыбнулась она еще шире. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?
По мере произнесения названий напитков, она взмахивала палочкой, и на столе перед ней появлялись стаканы или чашки.
— Спасибо, ничего, — ответил Гарри.
— Мне хочется, чтобы вы выпили со мной, — ее голос стал угрожающе медоточивым. — Выбирайте.
— Хорошо… тогда чай, — пожал плечами Гарри.
Она встала и, повернувшись к нему спиной, сделала вид, будто наливает ему в чай молока. Поспешно обернувшись с чашкой в руках, она улыбалась самым зловещим образом.
— Вот, — она протянула ему чашку. — Выпейте, пока не остыл. Ну а теперь, мистер Поттер… Думаю, нам стоит немного поболтать о всех потрясениях вчерашнего вечера.
Он ничего не ответил. Она уселась обратно в кресло и выжидающе уставилась на него. Потянулись бесконечно-длинные минуты безмолвия, наконец она весело произнесла:
— А Вы все еще не пьете!
Он поднес чашку ко рту, и вдруг, внезапно опустил ее. У одного из ужасно нарисованных котят на стене были огромные круглые голубые глаза, прямо как тот волшебный у Шизоглаза Хмури, и вдруг Гарри пришло на ум, чтобы сказал Шизоглаз, если бы услышал, что Гарри пил что-то, предложенное явным врагом.
— Что случилось? — спросила Умбридж, внимательно на него глядя. — Сахару хотите?
— Нет, — ответил Гарри.
Он снова поднес чашку к губам и, держа губы плотно сомкнутыми, притворился, что сделал глоток. Улыбка Умбридж стала еще шире.
— Хорошо, — прошептала она. — Очень хорошо. Ну а теперь… — она наклонилась вперед. — Где Альбус Думбльдор?
— Без понятия, — мгновенно ответил Гарри.
— Пейте, пейте, — улыбнулась она. — Мистер Поттер, давайте перестанем играть в эти детские игры. Мне известно, что вы знаете, куда он ушел. Вы и Думбльдор с самого начала были вместе. Обдумайте свое положение, мистер Поттер…
— Я не знаю, где он, — повторил Гарри.
Он притворился, что отпил еще. Она внимательно наблюдала за ним.
— Очень хорошо, — сказала она, хотя выглядела донельзя раздосадованной. — В таком случае, не будете так любезны рассказать мне о местонахождении Сириуса Блэка?
Желудок Гарри сжался, а рука с чайной чашкой затряслась так, что задребезжало блюдце. Он наклонил чашку к плотно сжатым губам, и струйки горячего чая потекли на мантию.
— Я не знаю, — чересчур поспешно ответил он.
— Мистер Поттер, — сказала Умбридж. — Позвольте напомнить вам, что в октябре я чуть не поймала преступника Блэка в Гриффиндорском камине. Мне прекрасно известно, что у вас была встреча, и если бы у меня были доказательства, то сегодня ни он, ни вы не шлялись бы на свободе, это я вам обещаю. Повторяю, мистер Поттер… где Сириус Блэк?
— Без понятия, — громко повторил Гарри. — Даже представления не имею.
Они так долго не мигая смотрели друг на друга, что у Гарри заслезились глаза. Умбридж поднялась.
— Очень хорошо, мистер Поттер, на этот раз слово осталось за вами, но предупреждаю: за мной стоит вся мощь Министерства. Все каналы связи внутри и вне школы просматриваются. Регулировщик Кружанной сети следит ха каждым камином в Хогвардсе — за исключением моего, конечно. Моя Инквизиторская Бригада вскрывает и прочитывает всю совиную почту, входящую и исходящую из замка. А мистер Филч наблюдает за всеми тайными переходами в замке и снаружи. Если я найду хоть малейшую улику….
БАБАХ!
Пол в кабинете заходил ходуном. Шокированная Умбридж завалилась набок, схватившись в качестве опоры за свой стол.
— Что это было?…
Она уставилась на дверь. Гарри воспользовался подвернувшейся возможностью вылить почти полную чашку чая в ближайшую вазу с сухоцветами. Слышно было как на нижних этажах носятся и вопят люди.
— Немедленно возвращайтесь на ланч, Поттер! — заорала Умбридж, поднимая палочку и устремляясь прочь из кабинета.
Гарри дал ей фору в несколько секунд, а затем рванул вслед за ней, посмотреть, чем вызваны все эти беспорядки.
Найти причину оказалось не трудно. Этажом ниже царило столпотворение. Кто-то (а Гарри мигом сообразил кто именно) взорвал нечто, похожее на огромный ящик с магических фейерверков.
Драконы, целиком состоящие из зеленых и золотых искорок планировали туда и обратно по коридорам, шумно стреляясь огнем; ядовито-розовые вращающиеся кольца с фейерверками пяти футов в диаметре с убийственным свистом рассекали воздух, как летающие блюдца; ракеты с длинными хвостами серебристых звездочек рикошетом отлетали от стен; бенгальские огни самолично выписывали прямо в воздухе в жуткие ругательства; куда бы Гарри ни глянул всюду, как мины взрывались шутихи, но вместо того, чтобы мгновенно сгореть и с шипением погаснуть, эти пиротехнические чудеса, словно набираясь энергией, приобретали новую движущую силу.