— Ты будешь очень удивлена тем, с чем может справиться Кричер, если захочет, Гермиона, — произнес вошедший в комнату Сириус, неся в руках окровавленный мешок, похоже, наполненный дохлыми крысами. — Только что кормил Конькура, — добавил он в ответ на вопросительно поднятые брови Гарри. — Я держу его наверху в спальне матери. К слову… этот письменный стол…
Он бросил мешок с крысами на кресло, и склонился над запертым кабинетом, который, как только что заметил Гарри, слегка покачивался.
— Хм, Молли, я более чем уверен, что это Боггарт, — произнес Сириус, заглядывая в замочную скважину. — Но, возможно, мы должны позволить Шизоглазу немного над ним поработать. Зная мою мать, могу предположить, что это может оказаться чем-нибудь похуже.
— Ты прав, Сириус, — кивнула миссис Уизли.
Они говорили друг с другом подчеркнуто вежливо, из чего Гарри сделал вывод, что разногласия прошлого вечера все еще не забыты.
Снизу послышался громкий резкий звонок, сопровождаемый какофонией криков и воплей, теми же, что и прошлой ночью, когда Тонкс споткнулась о стойку для зонтиков.
— Я же просил их не пользоваться дверным звонком! — раздраженно бросил Сириус, выбегая из комнаты.
Слышно было, как он громыхает по лестнице, сопровождаемый визгами миссис Блэк, огласившими весь дом:
— Пятна позора, мерзкие полукровки, кровавые изменники, порождения отбросов…
— Закрой, пожалуйста, дверь, Гарри, — попросила миссис Уизли.
Прикрывая дверь, Гарри не торопился, ему хотелось послушать, что происходит внизу. Сириусу, очевидно, удалось задернуть занавес над портретом своей матери, потому что орать она перестала. Потом его шаги пересекли прихожую, послышался лязг снимаемых цепочек и отодвигаемых засовов, вслед за этим глубокий голос Кингсли Шеклболта происнес:
— Гестия только что меня сильно выручила, сейчас у нее плащ Хмури. Думаю, мне стоит сообщить Думбльдору…
Почувствовал тяжелый взгляд миссис Уизли на своем затылке, Гарри нехотя захлопнул дверь гостиной и вернулся к истреблению кикиморок.
Миссис Уизли нагнулась к лежащему на диване «Руководству по домашним вредителям» Гилдероя Локхарда, раскрытому на странице о кикиморках.
— Так, все, вы должны быть очень осторожны, потому что кикиморки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня здесь есть противоядие, но, надеюсь, оно никому не понадобиться.
Она выпрямилась, встала напротив штор и позвала остальных.
— Как только я скажу, сразу начинайте опрыскивать, — приказала она. — Думаю, они начнут разлетаться в разные стороны, но здесь сказано, что одна хорошая струя мгновенно их парализует. Когда их обездвижите, просто бросьте всех в ведро.
Она осторожно подошла к линии огня и подняла свой разбрызгиватель.
— Хорошо… брызгайте!
Не прошло и нескольких секунд, как прямо перед Гарри из тяжелой складки материи взлетела кикиморка, светящие, похожие на жучиные, крылышки зажужжали, маленькие острые, как иглы зубы ощерились, черная щетина на тельце встала дыбом, а четыре маленьких кулачка яростно сжались. Гарри опрыскал ее щедрой струей Доксицида. Кикиморка замерла в воздухе и упала с удивительно звучным грохотом на поношенный ковер. Гарри поднял ее и выбросил в ведро.
— Фред, что ты делаешь? — резко спросила миссис Уизли. — Брызгай и выбрасывай их прочь!
Гарри оглянулся. Фред зажал сопротивляющуюся кикиморку между большим и указательным пальцами.
— Хорошо-о, — радостно согласился он, обильно опрыскав кикиморку.
Но как только миссис Уизли отвернулась, быстро спрятал тельце в карман.
— Мы хотим поэкспериментировать с кикиморочным ядом для наших Отслаивающихся Батончиков, — беззвучно артикулировал Джордж.
Ловко обрызгав сразу двух кикиморок, взлетевших на уровень его носа, Гарри придвинулся к Джорджу и пробормотал уголком губ.
— Что за Отслаивающиеся Батончики?
— Разновидность конфет, от которых становится плохо, — прошептал Джордж, с опаской поглядывая на спину миссис Уизли. — Не по-настоящему плохо, а что-то вроде того, чего бывает достаточно, чтобы тебя отпустили из класса. Фред и я работаем над этим все лето. «Это симметричные, двухцветные жевательные конфеты. Ели съесть оранжевую половину Рвотной Пастилки, то блеванешь. А пока мчишься с урока в больничное отделение, глотай фиолетовую часть…
— … которая восстанавливает нормальное самочувствие, позволяя провести свой досуг на выбор, вместо того, чтобы часами парится от не приносящей удовольствия скуки». Мы поместим это на нашу рекламу, — прошептал, находящийся в невидимости от матери, Фред, быстро поднимая с пола бесхозных кикиморок и пряча их в карман. — Но они еще нуждаются в доработке. В настоящее время у наших испытателей проблемы с тем, чтобы вовремя остановить рвоту и проглотить фиолетовую часть.
— Испытателей?
— Нас самих, — ответил Фред. — Мы все тестируем на себе. Джордж испытывал Обморочные Причудки, мы оба пробовали Нугу-Кровь-из-Носа…
— Мама решила, что мы подрались…
— Идея Магазинчика Приколов все еще витает в воздухе? — пробормотал Гарри, притворившись, что регулирует разбрызгиватель.