— Потому что это комната, в которую человек может войти, — сказал Добби серьезно, — только если он в этом действительно нуждается. Иногда она там, иногда нет, но когда она появляется, она всегда оборудована для нужд ищущих. Добби использовал ее, сэр, — сказал эльф, понижая голос и выглядя виновато, — когда Винки была очень пьяна; он спрятал ее в Комнате Необходимости, и он нашел там противоядие к маслянному пиву, и хорошую кровать эльфийских размеров, чтобы дать ей возможность проспаться, сэр… И Добби знает, что мистер Филч нашел там специальные обтирочные материалы, когда он испытывал в них нехватку, сэр, и…
— И если тебе действительно нужна ванна, — сказал Гарри, внезапно вспомнив слова Дамблдора в предыдущее Рождество, — она сама создастся из комнатной вазы?
— Добби полагает, что так, сэр, — сказал Добби, искренне кивая. — Это наиболее удивительная комната в замке, сэр.
— И сколько людей знают об этом? — сказал Гарри, выпрямляясь в кресле.
— Очень немногие, сэр. Большинство людей натыкаются на нее, когда они в ней очень нуждаются, сэр, но чаще всего они никогда не находят ее снова, поскольку не знают, что она всегда ожидает, чтобы ее вызвали, сэр.
— Это звучит замечательно, — сказал Гарри, его сердце прыгало. — Это звучит превосходно, Добби. Когда ты сможешь показать мне, где это?
— В любое время, Гарри Поттер, сэр, — сказал Добби, восхищенный энтузиазмом Гарри. — Мы можем пойти сейчас, если ты хочешь!
На мгновение Гарри поддался соблазну пойти с Добби. Он был уже на полпути, намериваясь сбегать наверх за плащем-неви-димкой, когда, не в первый раз, голос, очень похожий на голос Гермионы, шепнул ему на ухо: безрассудный. Ко всему прочему, было очень поздно, он был утомлён, и должен был закончить эссе для Снейпа.
— Не сегодня, Добби, — сказал Гарри, неохотно опускаясь назад в кресло. Это действительно важно… Я не хочу горячиться, нужно будет все тщательно спланировать. Слушай, ты можешь просто сказать мне, где эта Комната Необходимости находится и как в нее попасть?
Их мантии путались и обматывались вокруг них, когда они стояли, насквозь промокшие, посреди залитых водой растений на сдвоенной Гербологии. Они едва могли слышать то, что говорила профессор Спраут, из-за стука тяжелых, как градины, капель дождя по крыше оранжереи. Во второй половине дня урок по Уходу за Магическими Существами был перенесен из охваченного штормом двора в свободную классную комнату на первом этаже. Кроме того, к их огромному облегчению, Анжелина разыскала свою команду за ланчем, чтобы сообщить, что тренировка по квиддичу отменена.
— Очень хорошо, — спокойно ответил Гарри. — Мы как раз нашли место для нашего первого занятия по Защите. Сегодня, в восемь часов, седьмой этаж, напротив гобелена Барнабаса Спятившего, того, который с троллями. Ты можешь сказать Кэйти и Алисии?
Ангелина выглядела слегка ошеломленной, но пообещала сообщить остальным. Гарри с аппетитом набросился на сосиски и пюре. Когда он потянулся за тыквенным соком, он заметил, что Гермиона наблюдает за ним.
— Что? — спросил он невнятно.
— Ну… я только хотела сказать, что планы Добби не всегда были безопасными. Разве ты не помнишь тот случай, когда твоя рука осталась без костей?
— Эта комната не просто очередная безумная идея Добби; Дамблдор знает о ней, он упомянул об этом на Рождественском Балу.
Лицо Гермионы засияло.
— Дамблдор рассказал тебе о ней?
— Только упомянул, — ответил Гарри, пожимая плечами.
— О, тогда все в порядке, — оживленно сказала Гермиона и больше не возражала.
Вместе с Роном они потратили большую часть дня, разыскивая тех, кто расписался в списке, составленном в "Голове борова", и сообщая им, где нужно встретиться вечером. К некоторому разочарованию Гарри, Чо Чанг и ее подругу первой нашла Джинни; однако, к концу обеда он был уверен, что новости дошли до каждого из двадцати пяти "заговорщиков".
В половине восьмого Гарри, Рон и Гермиона покинули комнату отдыха Гриффиндора, Гарри сжимал в руке кусок пергамента. Пятиурсникам было позволено гулять по коридорам до девяти часов, но они нервно оглядывались по сторонам на протяжении всего пути до седьмого этажа.
— Успокойтесь, — предупредил Гарри, разворачивая кусок пергамента на последней лестничной площадке. Он ткнул в него палочкой и произнёс: "Я торжественно клянусь, что не затеваю ничего плохого!"
Карта Хогвартса появилась на чистой поверхности пергамента. Крошечные черные точки, помеченные именами, двигались, показывая, кто где находится.
— Филч сейчас на втором этаже, — сказал Гарри, держа карту близко к глазам, — а миссис Норрис на четвертом.
— А Умбридж? — спросила Гермиона с тревогой.
— В своём кабинете, — сказал Гарри, показывая карту. — Всё хорошо, вперед.
Они поспешно прошли через коридор к месту, которое указал Добби. Там, напротив протяженной пустой стены, висел огромный гобелен, изображающий дурацкую попытку Барнабаса Спятившего научить троллей балету.
— Всё правильно, — сказал Гарри спокойно.