Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

Погода оставалась все такой же непонятной по мере того, как они уезжали все дальше и дальше на север. То в окно колотил небольшой дождик, то вдруг помещение наполнялось слабым солнечным светом, который вновь заслоняли облака. Когда за окном стало темно и в вагоне зажгли лампы, Луна свернула «Придиру», спрятала его в рюкзак и принялась рассматривать окружающих.

Гарри прислонился лбом к окну, пытаясь выяснить, сколько осталось до Хогсмида, но безрезультатно: ночь была безлунной, а окно исполосовали струи дождя.

— Нам бы лучше переодеться, — сказала Гермиона.

Они открыли сундуки и натянули на себя школьные мантии. Она и Рон прикрепили к мантиям значки, и Гарри увидел, как Рон рассматривает свое отражение в оконном стекле.

Наконец, поезд начал притормаживать, и они услышали привычный шум, говоривший о том, что все, готовясь к выходу, полезли за своим багажом и питомцами. Рон и Гермиона должны были следить за высадкой, а потому они покинули купе, отдав на попеченье остальным Косолапсуса и Свинринстеля.

— Можно, я понесу вот ту сову? — спросила Луна у Гарри, протягивая руку к Свинринстелю, пока Невил прятал Тревора во внутренний карман.

— О… э-э… спасибо, — ответил Гарри, передавая ей клетку и с большей уверенностью беря клетку Хедвиги в свои руки.

Они выбрались из купе, чувствуя, как обжигает ночной воздух, и присоединились к толпившимся в коридоре людям. Они протиснулись к двери, и теперь Гарри мог почувствовать запах сосен, росших по пути к озеру. Он ступил на платформу и огляделся вокруг, ожидая вот-вот услышать знакомый голос: "Перклашки, сюдой… перклашки…"

Но вместо этого совсем другой женский голос звал:

— Первогодки, строимся здесь. Пожалуйста, всем первогодкам, подойдите ко мне.

Фонарь качнулся, и в его свете Гарри различил тяжелый подбородок и строгую прическу профессора Гниллер-Планк, несколько раз заменявшую Хагрида на уроках по уходу за магическими животными в прошлом году.

— Где же Хагрид? — громко спросил он.

— Не знаю, но лучше бы нам уйти с дороги и выпустить остальных, пока двери не закрылись, — поторопила его Джинни.

— О, конечно.

Гарри и Джинни разделились по пути через платформу и станцию. Гарри смотрел по сторонам, пытаясь отыскать Хагрида в темноте. Он должен был быть здесь, ведь Гарри так хотел встретиться с ним. Но было похоже на то, что Хагрида здесь нет.

Но ведь он же не мог уехать, уверял себя Гарри, пробираясь сквозь узкий проход вместе с толпой. Стало довольно прохладно, или просто что-то:

Он огляделся в поисках Рона и Гермионы, желая узнать, что они думают об очередном появлении профессора Гниллер-Планк. Но нигде поблизости их видно не было, а потому Гарри решил оставить выяснение этого вопроса на потом и предоставил себе возможность плестись к темной, вымытой дождем дороге со станции Хогсмит.

Здесь, как обычно, стояла сотня безлошадных экипажей, которые всегда перевозили студентов, всех, кроме первокурсников. Гарри кинул на них быстрый взгляд в поисках свободного, чтобы занять места для Рона и Гермионы: и посмотрел на них опять.

Кареты больше не были безлошадными. Теперь там были создания, стоявшие между оглоблями экипажа. Если бы ему надо было дать им имя, он бы назвал их лошадьми, хотя в них одновременно было что-то от рептилии. Эти существа были такими тощими, что можно было различить каждую выпирающую из-под черной шкуры косточку. На драконьих мордах виднелись белые огромные глаза без зрачков. И у каждого из них были крылья: огромные кожаные крылья, какие могли бы принадлежать огромной летучей мыши. Здесь, в сгущавшемся мраке, существа казались зловещими. И Гарри не мог понять, зачем было запрягать этих ужасных существ в повозки, если последние могли двигаться и без них.

— А где Свин? — спросил его сзади голос Рона.

— Его несет эта девчонка, Луна, — Гарри повернулся к нему: ему не терпелось узнать, где, по мнению Рона, мог быть Хагрид. — Как ты думаешь, где:

— Хагрид? Понятия не имею, — взволнованно ответил Рон. — Но, надеюсь, с ним все в порядке.

Неподалеку Малфой с друзьями, в число которых входили Крабб, Гойл и Пенси Паркинсон, оттолкнули с дороги какого-то робкого второкурсника, чтобы занять для себя экипаж. А мгновение спустя из толпы появилась задыхающаяся Гермиона.

— С первокурсниками Малфой вел себя просто отвратительно. Клянусь, я доложу об этом: Надо же, три минуты как нацепил значок, а уже измывается над людьми, как никогда раньше: А где Косолапсус?

— Его взяла Джинни, — ответил Гарри. Кстати, вот и она.

Из толпы выскользнула Джинни, прижимавшая извивающегося Косолапсуса.

— Спасибо, — сказала Гермиона и забрала кота. — Идемте, надо забраться в экипаж, пока он еще не тронулся.

— Но мне еще не вернули Свина, — пожаловался Рон.

Однако, Гермиона уже направилась к ближайшей незанятой карете, оставляя позади себя Рона и Гарри.

— Слушай, а что это за животные? — Гарри кивнул в сторону жутких лошадей, когда другие студенты уже миновали их.

— Какие животные?

— Эти лошади?

Из толпы появилась Луна, неся в руках клетку с возбужденно щебечущим Свинринстелем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Фэнтези / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза