Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) полностью

— Да, конечно, здесь написано «Кабысдоху», — засовывая письмо ей в клюв, Гарри, сам толком не зная почему, говорил шепотом, — но на самом деле оно для Сириуса, ясно?

Хедвига прикрыла янтарные глаза, и Гарри догадался: это означает, что она поняла.

— Тогда удачного полета тебе, — он поднес сову к одному из окон, и, оттолкнувшись от его руки, Хедвига взмыла в ослепительно яркое небо.

Гарри следил за ней, пока она не превратилась в крошечное темное пятнышко и не исчезла, затем перевел взгляд на хижину Хагрида, которая из этого окна была видна как на ладони, и, несомненно, попрежнему необитаема: дым из трубы не идет, занавески задернуты.


Верхушки деревьев в Запретном Лесу качал легкий ветерок. Гарри смотрел на них, наслаждаясь свежим воздухом и думая про предстоящий квиддич… как вдруг увидел… Огромная, похожая на ящера крылатая лошадь — такая же, как те, что везли хогвартские кареты — махая кожистыми черными крыльями, словно птеродактиль, поднялась над деревьями. Будто гротескная гигантская птица, она описала в воздухе широкий круг, а потом вновь скрылась в Лесу. Все произошло так быстро, что если бы не сердце, которое бешено заколотилось в груди, Гарри не поверил бы своим глазам.

За его спиной открылась дверь совятни. Гарри подскочил от неожиданности, резко повернулся и увидел входящую с письмом и посылкой в руках Чо Чанг.

— Привет, — машинально поздоровался он.

— О… привет, — запыхавшись, ответила Чо. — Я не думала, что когонибудь встречу здесь в такую рань. Только пару минут назад вспомнила, что у моей мамы сегодня день рождения.

Она помахала посылкой.

— Ясно, — сказал Гарри.

Похоже, его заклинило. Ему хотелось сказать чтонибудь интересное и смешное, но в голове все еще крутилась эта жуткая крылатая лошадь.

— Хорошая погода, — взмахнул он рукой в сторону окна.

И от неловкости сник. Погода. Он говорит о погоде

— Ага, — подтвердила Чо, оглядываясь в поисках подходящей совы, — для квиддича подходящая. Я всю неделю выбраться не могла, а ты?

— Я тоже, — ответил Гарри.

Чо выбрала одну из школьных совсипух и поманила ее к себе. Сова села ей на руку и протянула лапку так, чтобы Чо смогла прикрепить посылку.

— Слушай, а у Гриффиндора уже есть новый вратарь? — поинтересовалась Чо.

— Да, — сказал Гарри, — мой приятель Рон Уизли. Помнишь его?

— Торнадоненавистник? — достаточно хладнокровно уточнила Чо. — Хорошо играет?

— Угу, — кивнул Гарри, — вроде бы, да. Я не видел его на отборочной тренировке, у меня взыскания были.

Чо, прекратив привязывать посылку к совиной лапе, подняла на него глаза.

— Эта Амбриджиха такая мерзкая, — тихо сказала она. — Назначить тебе взыскание только потому, что ты рассказал правду о том, как… как… как он умер. Эту историю уже вся школа знает, все слышали. Ты вел себя с ней очень смело.

Гарри тут же воспрял духом вновь, да так быстро, что ему показалось, будто он даже воспарил на пару дюймов над загаженным птицами полом. Какие к черту дурацкие летающие лошади: Чо считает, что он очень смелый! На секунду Гарри пришла в голову мысль помочь Чо привязать посылку к сове и «какбыслучайно» продемонстрировать порезы на руке… но тут дверь совятни опять открылась, и шальная мысль улетучилась.

В совятню, тяжело дыша, ввалился смотритель Филч. На его впалых, воспаленных скулах горели пурпурные пятна, щеки дрожали, редкие седые волосы растрепались — он явно добирался сюда бегом. За ним следом появилась Миссис Норрис, взглянула на сов наверху и плотоядно мяукнула. Вверху захлопали крылья, одна крупная коричневая сова угрожающе щелкнула клювом.

— Ага! — воскликнул Филч, подступая к Гарри, и его обвисшие щеки от гнева затряслись. — Мне доложили, что ты собираешься большую партию навозных бомб заказать!

Гарри скрестил руки на груди и посмотрел на школьного смотрителя.

— Кто вам сказал, что я заказываю навозные бомбы?

Чо, нахмурившись, переводила взгляд с Гарри на Филча. Совасипуха у нее на руке устала сидеть на одной лапе и недовольно ухнула, но Чо не обратила на это внимания.

— У меня есть источники, — самодовольно прошипел Филч. — Давай мне сюда то, что ты посылать собрался.

Порадовавшись тому, что не терял времени даром, Гарри отрезал:

— Не могу, я уже отправил.

— Отправил? — воскликнул Филч, и лицо его перекосилось от злости.

— Отправил, — спокойно подтвердил Гарри.

Филч в ярости открыл рот, застыл на несколько секунд, а потом окинул взглядом мантию Гарри.

— Откуда мне знать, что ты не сунул его в карман?

— Потому что…

— Я видела, что он отправил письмо, — гневно вмешалась Чо.

— Видела?.. — накинулся на нее Филч.

— Да, именно. Я видела, — громко повторила Чо.

Филч молча уставился на Чо, она ответила ему взглядом в упор, и через несколько секунд смотритель резко развернулся и пошаркал к двери. Взявшись рукой за дверную ручку, он остановился и оглянулся на Гарри.

— Ну, если я только пронюхаю про навозные бомбы…

Он проковылял на лестницу. Миссис Норрис бросила последний жадный взгляд на сов и последовала за ним.

Гарри и Чо переглянулись.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже