Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) полностью

Кабинет Амбридж, столь хорошо знакомый Гарри по многочисленным взысканиям, ничуть не изменился, только на ее столе теперь лежал внушительный деревянный брусок, на котором золотыми буквами горело слово: ДИРЕКТРИСА. А из стены позади стола торчал массивный железный штырь, на котором Гарри с горечью увидел прикованные цепью и запертые на висячий замок метлы — свой «Файрболт» и «Клинсвипы» близнецов.

Амбридж восседала за столом, энергично исписывая один из своих розовеньких пергаментов, но стоило им с Филчем войти, она тут же подняла голову и заулыбалась.

— Благодарю, Аргус, — сладенько проговорила она.

— Не за что, мэм, не за что, — Филч поклонился так низко, как позволил ему ревматизм, и, пятясь, удалился.

— Садись, — отрывисто бросила Амбридж и указала на стул.

Гарри сел. Еще какое-то время Амбридж продолжала строчить. Поверх ее головы Гарри разглядывал мерзких котят, резвящихся на тарелочках, и задавался вопросом, что новенького из арсенала кошмаров его ждет.

— Ну, вот, — наконец заключила Амбридж, отложила перо и, словно жаба очень аппетитную муху, удовлетворенно оглядела Гарри. — Что будете пить?

— Что? — Гарри решил, что ослышался.

— Пить, мистер Поттер, — повторила Амбридж, еще шире улыбнувшись. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?

Предлагая напиток один за другим, она коротко взмахивала палочкой, и на ее столе появлялись чашки или стаканы с упомянутым содержимым.

— Спасибо, ничего, — отказался Гарри.

— Прошу вас составить мне компанию, — голос Амбридж стал угрожающе слащавым. — Выбирайте.

— Ладно… тогда чай, — пожал плечами Гарри.

Амбридж встала и, повернувшись задом к Гарри, разыграла целое представление на тему добавления молока в чай. Потом с чашкой в руках суетливо повернулась к Гарри, улыбаясь зловеще приторным образом.

— Держите, — она протянула Гарри чашку. — Пейте, пока не остыло, договорились? Так вот, мистер Поттер… мне кажется, после ночных переживаний нам есть о чем поболтать.

Гарри ничего не ответил. Амбридж в ожидании уселась за стол. После затянувшейся паузы она оживленно воскликнула:

— Вы же не пьете!

Гарри поднял чашку ко рту, но тут же опустил. У одного из котят безумной расцветки за спиной Амбридж были большие голубые глаза, точно такие же, как глаз Шизоглаза Моуди, и Гарри вдруг осенило, что сказал бы Шизоглаз, узнай он, что Гарри выпил питье, предложенное отъявленным врагом.

— Что случилось? — Амбридж не сводила с него глаз. — Сахару хотите?

— Нет, — ответил Гарри.

Он поднес ко рту чашку и сделал вид, будто глотает, при этом крепко сжимая губы. Улыбка Амбридж расползлась шире.

— Чудно, — забормотала она. — Замечательно. Ну, а теперь… — она подалась немного вперед: — Где Альбус Дамблдор?

— Понятия не имею, — быстро ответил Гарри.

— Пейте, пейте, — не переставая улыбаться, предложила Амбридж. — Ну, мистер Поттер, давайте оставим эти детские игры. Я знаю, вам известно, куда он скрылся. С самого начала вы с Дамблдором были заодно. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…

— Я не знаю, где он, — повторил Гарри.

Он еще раз сделал вид, что пьет. Амбридж не спускала с него глаз.

— Прекрасно, — заявила она, хотя вид у нее был раздосадованный. — В таком случае извольте мне сообщить местонахождение Сириуса Блека.

У Гарри внутри все перевернулось, рука его, держащая чайную чашку, дрогнула, и чашка громко звякнула о блюдце. Он прижал чашку к сомкнутым губам и наклонил так, что горячая жидкость даже полилась на мантию.

— Я не знаю, — излишне торопливо ответил он.

— Мистер Поттер, — начала Амбридж, — позвольте вам напомнить, что именно я в октябре, в гриффиндорском камине, едва не поймала преступника Блека. Мне доподлинно известно, что там он встречался с вами, и будь у меня хоть какое-нибудь доказательство, вам бы уже крупно не поздоровилось обоим, я вас уверяю. Повторяю, мистер Поттер… где Сириус Блек?

— Понятия не имею, — громко заявил Гарри. — Даже предположить не могу.


Они смотрели друг другу в глаза так долго, что у Гарри даже слезы потекли. Потом Амбридж встала.

— Прекрасно, Поттер, на сей раз я вам поверю, но предупреждаю: за мной вся власть Министерства. Все школьные каналы связи под контролем. Диспетчер каминной сети внимательно следит за всеми хогвартскими каминами, разумеется, за исключением моего. Мой Дознавательский отряд вскрывает и читает всю входящую и исходящую совиную почту. А мистер Филч следит за всеми потайными входами и выходами из замка. И если я раздобуду хоть малейшее доказательство…

БУМ!

Даже пол заходил ходуном. Амбридж зашаталась, схватилась за столешницу, чтобы не упасть, и возмутилась:

— Это что такое?..

Она уставилась на дверь. Гарри воспользовался возможностью опустошить почти полную чашку в ближайшую вазу с засушенными цветочками. Несколькими этажами ниже раздавались топот и крики.

— Возвращайтесь на обед, Поттер! — вскричала Амбридж, выхватила палочку и рванула из кабинета.

Гарри дал ей несколько секунд форы, а потом бросился следом, желая определить источник шума.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже