Кабинет Амбридж, столь хорошо знакомый Гарри по многочисленным взысканиям, ничуть не изменился, только на ее столе теперь лежал внушительный деревянный брусок, на котором золотыми буквами горело слово: ДИРЕКТРИСА. А из стены позади стола торчал массивный железный штырь, на котором Гарри с горечью увидел прикованные цепью и запертые на висячий замок метлы — свой «Файрболт» и «Клинсвипы» близнецов.
Амбридж восседала за столом, энергично исписывая один из своих розовеньких пергаментов, но стоило им с Филчем войти, она тут же подняла голову и заулыбалась.
— Благодарю, Аргус, — сладенько проговорила она.
— Не за что, мэм, не за что, — Филч поклонился так низко, как позволил ему ревматизм, и, пятясь, удалился.
— Садись, — отрывисто бросила Амбридж и указала на стул.
Гарри сел. Еще какое-то время Амбридж продолжала строчить. Поверх ее головы Гарри разглядывал мерзких котят, резвящихся на тарелочках, и задавался вопросом, что новенького из арсенала кошмаров его ждет.
— Ну, вот, — наконец заключила Амбридж, отложила перо и, словно жаба очень аппетитную муху, удовлетворенно оглядела Гарри. — Что будете пить?
— Что? — Гарри решил, что ослышался.
— Пить, мистер Поттер, — повторила Амбридж, еще шире улыбнувшись. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?
Предлагая напиток один за другим, она коротко взмахивала палочкой, и на ее столе появлялись чашки или стаканы с упомянутым содержимым.
— Спасибо, ничего, — отказался Гарри.
— Прошу вас составить мне компанию, — голос Амбридж стал угрожающе слащавым. — Выбирайте.
— Ладно… тогда чай, — пожал плечами Гарри.
Амбридж встала и, повернувшись задом к Гарри, разыграла целое представление на тему добавления молока в чай. Потом с чашкой в руках суетливо повернулась к Гарри, улыбаясь зловеще приторным образом.
— Держите, — она протянула Гарри чашку. — Пейте, пока не остыло, договорились? Так вот, мистер Поттер… мне кажется, после ночных переживаний нам есть о чем поболтать.
Гарри ничего не ответил. Амбридж в ожидании уселась за стол. После затянувшейся паузы она оживленно воскликнула:
— Вы же не пьете!
Гарри поднял чашку ко рту, но тут же опустил. У одного из котят безумной расцветки за спиной Амбридж были большие голубые глаза, точно такие же, как глаз Шизоглаза Моуди, и Гарри вдруг осенило, что сказал бы Шизоглаз, узнай он, что Гарри выпил питье, предложенное отъявленным врагом.
— Что случилось? — Амбридж не сводила с него глаз. — Сахару хотите?
— Нет, — ответил Гарри.
Он поднес ко рту чашку и сделал вид, будто глотает, при этом крепко сжимая губы. Улыбка Амбридж расползлась шире.
— Чудно, — забормотала она. — Замечательно. Ну, а теперь… — она подалась немного вперед: —
— Понятия не имею, — быстро ответил Гарри.
— Пейте, пейте, — не переставая улыбаться, предложила Амбридж. — Ну, мистер Поттер, давайте оставим эти детские игры. Я знаю, вам известно, куда он скрылся. С самого начала вы с Дамблдором были заодно. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…
— Я не знаю, где он, — повторил Гарри.
Он еще раз сделал вид, что пьет. Амбридж не спускала с него глаз.
— Прекрасно, — заявила она, хотя вид у нее был раздосадованный. — В таком случае извольте мне сообщить местонахождение Сириуса Блека.
У Гарри внутри все перевернулось, рука его, держащая чайную чашку, дрогнула, и чашка громко звякнула о блюдце. Он прижал чашку к сомкнутым губам и наклонил так, что горячая жидкость даже полилась на мантию.
— Я не знаю, — излишне торопливо ответил он.
— Мистер Поттер, — начала Амбридж, — позвольте вам напомнить, что именно я в октябре, в гриффиндорском камине, едва не поймала преступника Блека. Мне доподлинно известно, что там он встречался с вами, и будь у меня хоть какое-нибудь доказательство, вам бы уже крупно не поздоровилось обоим, я вас уверяю. Повторяю, мистер Поттер… где Сириус Блек?
— Понятия не имею, — громко заявил Гарри. — Даже предположить не могу.
Они смотрели друг другу в глаза так долго, что у Гарри даже слезы потекли. Потом Амбридж встала.
— Прекрасно, Поттер, на сей раз я вам поверю, но предупреждаю: за мной вся власть Министерства. Все школьные каналы связи под контролем. Диспетчер каминной сети внимательно следит за всеми хогвартскими каминами, разумеется, за исключением моего. Мой Дознавательский отряд вскрывает и читает всю входящую и исходящую совиную почту. А мистер Филч следит за всеми потайными входами и выходами из замка. И если я раздобуду хоть малейшее доказательство…
БУМ!
Даже пол заходил ходуном. Амбридж зашаталась, схватилась за столешницу, чтобы не упасть, и возмутилась:
— Это что такое?..
Она уставилась на дверь. Гарри воспользовался возможностью опустошить почти полную чашку в ближайшую вазу с засушенными цветочками. Несколькими этажами ниже раздавались топот и крики.
— Возвращайтесь на обед, Поттер! — вскричала Амбридж, выхватила палочку и рванула из кабинета.
Гарри дал ей несколько секунд форы, а потом бросился следом, желая определить источник шума.