— Спасибо, мадам! — Гарри отсчитал четыре сикля, Розмерта взяла деньги и направилась было к стойке, чтобы встретить ожидаемый наплыв клиентов, однако чуть не столкнулась с появившейся из той же самой девчачьей двери фигурой. Фигура — в мешковатом балахоне, многочисленных шалях и бусах, не могла быть никем иным, кроме как профессором Прорицаний, мадам Трелони.
— А ты что тут делаешь? — рявкнула на посетительницу хозяйка. — Ты мне должна три галлеона еще с прошлого раза, и не надейся, что…
Рука женщины в огромных толстенных очках дернулась было к тряпичной сумке, но остановилось.
— Внутренний взор говорит мне, — провозгласила она гулким и слегка надменным голосом, — что благоприятные условия для расплаты презренным металлом сложатся позже.
Гарри отметил, что выглядит предсказательница слишком хорошо и молодо для женщины, задолжавшей за выпивку (причем явно не самую дорогую и качественную) порядка ста пятидесяти фунтов. Ну разве что она использовала омолаживающее зелье. Или тонну косметики.
— Если для тебя этот металл презренный, шарлатанка, — крикнула ей вслед Розмерта, — так верни его мне, а не тащи к этому старому козолюбу Аберфорту! Второго клиента за утро уводит, гад, и как же мне теперь…
Впрочем, ее лицо немедленно разгладилось и стало профессионально-добродушным, поскольку в распахнутую нелепой фигурой дверь ввалилась шайка школьников.
— У мадам Розмерты появился второй наргл, — констатировала девушка с каштановой шевелюрой, когда он, откупорив пиво, протянул ей обе пробки. — Спасибо, Гарри.
— Второй?
— Да. Первый наргл у нее очень старый, причем он так перемешан с пыхопухами…
— «Пыхо-», а не «Луно-»?
— Ага, — она спрятала пробки в карман. — Поэтому я не очень люблю ходить сюда. Наше четверное свидание год назад у мадам Паддифут мне понравилось намного больше. Хотя у Риты Скитер тоже есть пыхопухи, но они хотя бы не заражены нарглами.
— Да, помесь пыхопухов и нарглов — это довольно неприятно, — без подробностей, касающихся любовных пристрастий обеих дам Гарри вполне обошелся бы, но его спутнице это было интересно, да к тому же информация о слабостях окружающих его людей лишней не бывает. — Ха, а Рон в прошлый раз по ней слюни пускал, да и Сириус рассказывал…
— Так многие делают, — кивнула девушка. — Но только мальчики. Потому что девочки, в отличие от них, почти все об этом знают. И о пыхопухах, и о нарглах. А кто не знают, тех предупреждают по-дружески. Меня предупредила по-дружески Чжоу Чанг.
— У Чжоу нарглов почти не осталось, — кивнул Гарри. — Я это по ее патронусу понял.
— Совсем не осталась. Хотя ее лунопухи все еще сильно болеют.
— Вылечатся, — уверенно заявил парень. — В квиддичных командах это быстро, имел возможность наблюдать.
— Я тоже думаю, что быстро, хотя я была в квиддичной команде слишком мало, чтобы увидеть это. Скажи, Гарри, — улыбнулась она, поставив пустой стакан на столешницу, — мы же должны погулять, как на настоящем свидании?
— Конечно, — улыбнулся он в ответ. — К тому же никто не поверит, что мисс Грейнджер за весь выход в Хогсмид ни разу не заглянула в книжный.
Они заглянули и в книжный, и в «Сладкое Королевство», где Гарри снабдил спутницу пакетом лакомств (спутница мигом умяла баночку Пророческого Пудинга, запив его чем-то из фляжки), и даже в кафе мадам Паддифут, чем несказанно удивили две парочки третьекурсников с Хаффлпаффа.
— По-моему, нам пора, — вздохнула девушка, указывая на профессора Снейпа, с еще более мрачным, чем с утра, видом двигающегося в сторону ворот Хогвартса. — Спасибо, Гарри, это было прекрасное совсем-как-настоящее-свидание, и я очень рада.
— Тебе спасибо. Идем, да?
Они подошли к «Трем Метлам» и столкнулись с выходящей из таверны Кэти Белл в сопровождении еще одной девочки с седьмого курса. В руках Кэти держала пергаментный сверток.
— Привет! — помахал ей рукой Гарри.
— Привет, Кэти Белл!
Кэти не отреагировала. Ее движения показались Гарри немного заторможенными. Она повернула голову к что-то сказавшей ей подруге и заявила:
— И вообще это не твое дело, Лианна!
— Ты что, дура?! — Лианна постаралась вырвать у Кэти сверток, но та еще крепче прижала его к груди затянутыми в беспалые перчатки руками. Такие беспалки стали гриффиндорской модой с подачи Рона еще с прошлого года.
Гарри услышал треск пергамента, палочка уже была в его руке, и даже красная искра «Экспеллиармуса» уже летела к гриффиндорской охотнице. Заклинание вырвало сверток из ее рук — Гарри резко увернулся от него, одновременно сбивая с его пути и свою спутницу — но было слишком поздно: Кэти уже развела руки, словно крылья расправила, запрокинула назад голову и, закрыв глаза, легко, хотя и явно болезненно, взлетела. Ветер трепал волосы девушки, но она, казалось, вовсе его не чувствовала. Кожа Кэти побледнела, она взлетала все выше и выше, и внезапно охотница громко и страшно закричала.
====== Ювелирное Покушение ======