Читаем Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов (СИ) полностью

Он стоял в ритуальном круге, совершенно обнаженный, окруженный кровавыми (похоже, в буквальном смысле) линиями пентаграммы и черными свечами. Напротив него, за пределами круга, сидела на стуле обнаженная женщина примерно сорока лет. Вокруг ее ног и ножек стула свернулась та самая огромная, дюймов десяти в толщину, змея, а в руках женщина с мертвым, ничего не выражающим взглядом держала серебряную табличку очень даже знакомого Гарри вида.

Он только что закончил читать длинное заклинание на непонятном хрипло-гортанном языке и ткнул себя в грудь палочкой. Черной палочкой с серебряной змеиной головой на рукояти. Гарри механически отметил двойной шрам на предплечье державшей ее руки: довольно уродливый, но уже благополучно заживший. Вспыхнула зеленая, цвета «Авады», искра, и его тело пронзила жгучая боль.

Недостаточно жгучая, совершенно недостаточно: он откуда-то знал это совершенно точно.

Уже не заботясь о целостности и вправду проведенных кровью линий, он сделал шаг к обвитой змеей женщине.

— К с-с-сожалению, не с-с-сегодня, дорогая, — прошипел он змее. — Мож-шешь с-с-с-съесть какую-нибудь из этих глупых птиц-с-с-с вмес-с-сто нее…

Змея лениво развернулась, освободив ноги женщины, и скрылась за почти незаметными черными портьерами, видимо, прикрывающими выход.

— Ну что ж, — усмехнулся он; это был уже не парселтанг, а английский. — На этот раз подготовка оказалась даже сложнее, чем я думал. Видимо, придется предусмотреть нечто значительно менее тривиальное и пойти более длинным и неприятным, по крайней мере для меня, путем. Ты не сопроводишь меня в спальню, мой прекрасный цветок?

Женщина с белой прядью в волосах, повинуясь еще одному не озвученному голосом приказу, аккуратно, почти нежно поставила табличку на черный же столик и поднялась, демонстрируя отлично сохранившееся тело, почему-то совсем его не возбудившее. Так же без слов она скрылась за той же портьерой, что и змея до нее, а он проследовал за ней.


— Это точно был уже не Люциус, а Том, сэр. Парселтанг, табличка… Мы можем посмотреть это воспоминание в Омуте Памяти еще раз, но я опознал ее совершенно точно. Я ж ее еще по второму курсу помню, когда помогал Пенни награды чистить. Эта та самая табличка «За заслуги перед школой», которую Тому дали за то, что он Хагрида подставил после убийства Миртл. И она очень ценна для Реддла: тогда он действительно обманул всех, да еще и совершив свое первое убийство. Вот только где он ее нашел?

Дамблдор опустил глаза.

— Подождите, сэр, — нахмурился Гарри. — Так ее что… Ее так и оставили в Зале Наград? В назидание новым поколениям школьников?

— Признаться, — прокряхтел Дамблдор, — у меня как-то не дошли руки, до… изменения столь малозначительной детали.

Гарри показалось, что по своему обыкновению прячущийся в тени в углу кабинета Снейп еле слышно вздохнул.

— Он же создавал… Ну, пытался создать… очередной якорь, сэр?

— Это было весьма… ожидаемо со стороны Тома после того, как благодаря… активности Долорес ему стало известно о гибели минимум двух его сокровищ, — задумчиво произнес Дамблдор. — Не то, чтобы «весьма разумно» было бы подходящим термином, когда речь заходит о хоркруксах. И мне жаль, что…

— Что Вы не можете заставить меня забыть детали, сэр? — криво ухмыльнулся Гарри.

— Я же обещал тебе, — остро взглянул на него Дамблдор, потом его глаза затуманились. — Бедный мальчик… Ты, как я полагаю, уже догадался, что Том, захватив тело все равно что мертвого теперь отца Драко, ужасающим шантажом заставил сына отправить ему дорогой и значимый для него объект, только из-за крайней слабости и многократной разорванности души Тома не послуживший делу убийства еще и матери мальчика?

— Думаете, Драко знает, что его отец уже?..

— Я бы не исключал этого, особенно учитывая те его слова. Поэтому я попросил бы тебя…

— Не задирать его? Обещаю, сэр. Если, конечно, он сам не сделает… чего-нибудь особенно глупого. — «Как Нотт, — мысленно продолжил Гарри, — как чертов Нотт…»

— За этим я попрошу проследить тебя, Северус, — обратился Дамблдор к Снейпу. — Впрочем, мы можем обсудить наши планы, включая и тот, что предложила нам… — он запнулся. — …Мы можем обсудить их позже. Как и изменения в планах мистера Поттера, если он тоже соблаговолит поделиться ими с бесполезными, большей частью бесполезными, стариками. А сейчас не мог бы ты проводить Гарри в его общежитие?

Всю дорогу вниз Снейп молчал. Затем, когда они прошли уже половину пути до ведущей в башню Гриффиндора лестницы, он внезапно схватил Гарри за шиворот и притиснул к стене.

— Поттер! — прорычал он. — Твой никчемный отец, да и ты тоже, уже стали причиной смерти замечательной ведьмы, мизинца которой вы оба вместе не стоили. И если ты, оленье отродье, станешь причиной гибели еще и другой ведьмы, которая превосходит тебя неизмеримо больше, чем Лили превосходила твоего жалкого отца, то я клянусь: тебе не будет ни секунды покоя ни на том, ни на этом свете… — он скосил глаза на упершийся в его собственный живот ствол, — …на каком бы свете ни оказался к этому времени я сам. Ты понял, Поттер?

Перейти на страницу:

Похожие книги