— А из-за чего? — спросил Гарри как можно безразличнее. Они свернули в коридор седьмого этажа, совершенно пустой, если не считать одной очень маленькой девочки, которая разглядывала гобелен с троллями в балетных пачках. При виде шестиклассников она так испугалась, что выронила из рук тяжёлые медные весы.
— Ничего страшного! — ласково успокоила её Гермиона, бросаясь на помощь. — Держи... — Она постучала по разбитым весам волшебной палочкой и произнесла: — Репаро.
Девочка даже не сказала спасибо. Она словно вросла в землю и не отрываясь смотрела им вслед. Рон обернулся.
— С каждым годом они становятся меньше и меньше, — проговорил он.
— Ну и ладно, — с лёгким нетерпением отозвался Гарри. — Гермиона, так почему Джинни поругалась с Дином?
— Дин смеялся, что Маклагген попал в тебя Нападалой, — ответила Гермиона.
— Наверное, это и вправду было смешно, — резонно заметил Рон.
— Ни чуточки! — жарко возразила Гермиона. — Это было ужасно! Если бы Пикс и Дауж не подхватили Гарри, он бы страшно расшибся!
— Конечно, но Джинни и Дину незачем из-за этого расставаться, — сказал Гарри, по-прежнему изображая незаинтересованность. — Или они не расставались?
— Нет — но почему это тебя так волнует? — Гермиона пристально посмотрела на Гарри.
— Просто не хочу, чтобы в команде всё опять пошло кувырком! — поспешил объяснить он, но Гермиона не сводила с него подозрительного взгляда, и Гарри страшно обрадовался, когда его окликнули сзади, дав тем самым предлог повернуться к Гермионе спиной.
— А, привет, Луна.
— Я ходила к вам в лазарет, — сообщила Луна, роясь в рюкзаке. — Но там сказали, что вас уже выписали... — Она сунула в руки Рону нечто, напоминающее зелёную луковицу, большой мухомор и что-то вроде горстки кошачьего помёта, а потом наконец извлекла потрёпанный пергаментный свиток и протянула его Гарри: — Вот, просили тебе передать.
Гарри увидел, что это приглашение на индивидуальное занятие к Думбльдору, развернул пергамент и тут же объявил Рону и Гермионе:
— Сегодня вечером.
— А ты очень здорово комментировала! — похвалил Рон, когда Луна стала забирать у него луковицу, мухомор и кошачий помёт. Луна неопределённо улыбнулась:
— Издеваешься, да? Все говорят, это было ужасно.
— Нет, я серьёзно! — заверил Рон. — Давно не получал такого удовольствия! Кстати, что это? — поинтересовался он, поднимая вверх луковицу.
— Ой, это корнеплох, — сказала Луна, запихивая кошачий помёт с мухомором обратно в рюкзак. — Хочешь, оставь себе. У меня их навалом. Отлично отгоняют зажиручих загланцев.
Она ушла, а Рон стоял, давясь от смеха, с корнеплохом в руках. Затем они снова зашагали в Большой зал.
— Знаете, а она мне всё больше нравится, эта Луна, — изрёк Рон. — Она, конечно, чокнутая, но в хорошем...
Он осёкся. У подножия мраморной лестницы с грозным видом стояла Лаванда Браун.
— Привет, — нервно пролепетал Рон.
— Смываемся, — пробормотал Гарри Гермионе, и они прошмыгнули мимо, но всё равно услышали слова Лаванды:
— Почему ты не сказал, что тебя сегодня выписывают? И с какой это стати с тобой
Рон появился за столом через полчаса, надутый и раздражённый. Он сел с Лавандой, но, насколько видел Гарри, за весь завтрак не обменялся с ней ни единым словом. Гермиона вела себя так, будто её это совершенно не касается, но раз или два Гарри ловил на её лице необъяснимо довольную усмешку. В тот день она вообще пребывала в приподнятом настроении, а вечером даже снизошла до того, чтобы проверить (иначе говоря, дописать) сочинение Гарри по гербологии — а ведь раньше решительно отказывалась, зная, что Гарри даёт списывать Рону.
— Спасибо тебе большое. — Гарри легонько хлопнул Гермнону по спине. Потом взглянул на часы и увидел, что уже почти восемь. — Слушай, мне пора, а то опоздаю к Думбльдору...
Она не ответила, только с утомлённым видом вычеркнула из его сочинения ещё несколько неудачных предложений. Гарри, улыбаясь, вылез через дыру за портретом и побежал к кабинету директора. При упоминании об ирисочных эклерах горгулья отскочила в сторону. Гарри, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся по винтовой лестнице и постучал в дверь ровно в ту минуту, когда часы за ней пробили восемь.
— Войдите, — раздался голос Думбльдора, но, стоило Гарри протянуть руку к двери, как её рывком распахнули изнутри. На пороге возникла профессор Трелони.
— Ага! — закричала она, театрально указывая перстом, и уставилась на Гарри сквозь огромные очки, часто моргая. — Вот из-за кого меня беспардонно вышвырнули из кабинета!
— Моя дорогая Сибилла, — с лёгким раздражением ответил Думбльдор, — никто вас ниоткуда не вышвыривал, тем более беспардонно. Просто Гарри назначено, а мы, кажется, уже всё обсудили...
— Великолепно, — оскорблённо изрекла она. — Вы не желаете убрать эту жалкую клячу, этого узурпатора! Пусть... может быть, в другой школе мои таланты оценят по достоинству...
Профессор Трелони стремительно прошла мимо Гарри и скрылась из виду на винтовой лестнице; было слышно, как она споткнулась, очевидно, наступив на одну из волочившихся по полу шалей.