— Мутотырк... такое невидимое существо. Заскакивает в уши и мутит мозги, — объяснила она. — По-моему, я только что его почувствовала... кружил здесь...
Она замахала руками, словно отгоняя больших невидимых мотыльков. Невилл с Гарри переглянулись и поспешно заговорили о квидише.
Погода сегодня была неустойчивая, как, впрочем, и всё лето; островки холодного тумана за окнами перемежались солнечными просветами. В один из таких просветов, когда в зените показалось бледное солнце, в купе наконец вошли Рон и Гермиона.
— Когда же начнут развозить еду? Умираю с голоду, — простонал Рон, потирая живот, и плюхнулся рядом с Гарри. — Здорово, Невилл, привет, Луна. Знаешь что? — Он повернулся к Гарри: — Малфой наплевал на свои обязанности и преспокойно восседает в купе с дружками! Мы видели, когда шли мимо.
Гарри встрепенулся. Весь прошлый год Малфой с упоением злоупотреблял положением старосты, а теперь вдруг отказывается от такой возможности? Странно.
— А что он делал, когда вы его видели?
— Да как обычно. — Рон повёл бровями и сделал неприличный жест. — Хотя на нею непохоже. То есть...
— Не знаю. — Гарри лихорадочно размышлял. Чем не доказательство, что у Малфоя есть дела посерьёзнее?
— Может, ему больше нравилась инспекционная бригада? — предположила Гермиона. — А теперь старостой быть скучно?
— Вряд ли, — сказал Гарри. — По-моему, Малфой...
Он не успел развить свою мысль: дверь снова открылась, и вошла запыхавшаяся третьеклассница.
— Мне велели передать вот это Невиллу Лонгботтому и Гарри П-поттеру. — Девочка встретилась глазами с Гарри, её голос предательски дрогнул, и она густо покраснела. В руках у неё были два пергаментных свитка, перевязанных фиолетовыми лентами. Гарри и Невилл в недоумении забрали свитки, и девочка, споткнувшись на пороге, задом вышла. Гарри развязал ленту.
— Что это? — вопросил Рон.
— Приглашение, — ответил Гарри.
Гарри,
Буду счастлив, если ты навестишь меня в купе «В» и согласишься разделить со мной скромный обед.
Искренне твой,
— Кто это — профессор Дивангард? — Невилл изумлённо смотрел на своё приглашение.
— Новый учитель, — объяснил Гарри. — Я так понимаю, надо идти?
— А я-то ему зачем? — нервно спросил Невилл. Он словно опасался получить взыскание.
— Представления не имею, — сказал Гарри, не вполне честно: кое-какие соображения у него имелись, хоть и бездоказательные. Вдруг его осенило: — Слушай, пошли под плащом-невидимкой, — предложил он. — Заодно посмотрим на Малфоя и попробуем выяснить, что он задумал.
Увы, из этой затеи ничего не вышло: по коридорам в ожидании тележки с едой слонялись школьники, и пройти там под плащом было совершенно невозможно. Гарри огорчённо спрятал плащ в рюкзак и вздохнул; жаль, что не удастся избежать любопытных взглядов. На него сейчас пялились ещё больше, чем в начале поездки; многие даже выбегали в коридор. Одна Чо Чан, завидев Гарри, спряталась. Проходя мимо её купе, Гарри через стекло увидел, что она демонстративно беседует с подругой Мариэттой. Лицо той покрывал очень толстый слой косметики, сквозь которую всё же проступали весьма необычные прыщи. Гарри усмехнулся про себя и пошёл дальше.
Перед дверью купе «В» им с Невиллом стало ясно, что они не единственные приглашённые; впрочем, судя по восторгу, с которым их встретил Дивангард, Гарри был самым почётным гостем.
— Гарри, мой мальчик!
Дивангард вскочил, и его большой, обтянутый бархатом живот заполнил собой всё свободное пространство. Блестящая лысина, серебристые усы и золотые пуговицы жилета ярко сверкнули на солнце.
— Рад тебя видеть, рад тебя видеть! А это, должно быть, мистер Лонгботтом?
Невилл испуганно кивнул. Дивангард указал на два свободных места у двери; мальчики сели лицом друг к другу. Гарри оглядел гостей. Он узнал слизеринца из своей параллели, рослого чернокожего юношу с высокими скулами и раскосыми глазами. Ещё в купе сидели два незнакомых семиклассника, а в уголке рядом с Дивангардом — Джинни. Она озиралась с таким видом, словно не понимала, как здесь очутилась.
— Вы со всеми знакомы? — спросил Дивангард у Гарри и Невилла. — Блейз Цабини, естественно, тоже в шестом классе...
Цабини даже бровью не повёл, как, впрочем, и Гарри с Невиллом: гриффиндорцы и слизеринцы не переваривали друг друга из принципа.
— А это Кормак Маклагген, возможно, вы встречались?.. Нет?
Маклагген, здоровый парень с жёсткими волосами, приветственно поднял руку; Гарри и Невилл кивнули.
— Маркус Белби. Не знаю, вы, вероятно?..
Белби, худой и очень испуганный, натянуто улыбнулся.
— ...зато эта очаровательная юная леди сказала, что давно вас знает! — закончил Дивангард.
Джинни за его спиной скроила гримаску.