Ни Гарри, ни Рон не стали покупать в Аптеке ингредиенты к зельям, полагая, что им больше не придётся изучать Зельеделие, но оба приобрели по большой коробке совиных орешков для Хедвиг и Боровутки в
— Времени у нас в самом деле мало, — сказал мистер Висли. — Так что мы просто быстро всё поглядим, и назад к машине. Это где-то рядом, вот номер девяносто два… девяносто четыре…
— Ох ты, — сказал Рон, резко остановившись.
Среди унылых заклеенных плакатами магазинов окна заведения Фреда и Джорджа бросались в глаза, как фейерверк. Случайные прохожие оглядывались на них через плечо, а иные даже останавливались и глазели на них с ошарашенным видом. Левая витрина была ошеломляюще полна товарами, которые вращались, сверкали, прыгали, хлопали и визжали; у Гарри заслезились глаза от одного взгляда на них. Правое окно было заклеено огромным плакатом, лиловым, как министерские, но возвещающим сверкающими желтыми буквами.
Гарри расхохотался. Позади послышался слабый стон, Гарри обернулся, и увидел миссис Висли, глядящую на плакат с убитым видом. Её губы беззвучно шевелились, но можно было понять, что она повторяет «запор».
— Их убьют прямо в кроватях! — прошептала она.
— Их? Никогда! — сказал Рон, смеявшийся, как и Гарри, — Это бесподобно!
И они с Гарри устремились в магазин. Он был полон покупателей; Гарри не мог протолкаться к полкам. Он глазел вокруг, на коробки, нагромождённые до потолка: тут были и «Подспорья прогульщикам», которые близнецы доводили до ума во время своего последнего, незаконченного, года в Хогвартсе; Гарри заметил, что «Нуга-кровь-из-носа» была, наверное, самой популярной, на полке осталась только одна мятая коробка. Были и связки обманных волшебных палочек; самые дешёвые из них просто превращались в резиновых цыплят или пару трусов, когда ими взмахиваешь, а те, что подороже, огревали неосторожного пользователя по лбу или по шее; были коробки перьев, по сортам: «Перья Самопишущие, Самопроверяющие и Умно-Отвечающие». Впереди освободилось пространство, и Гарри проложил себе путь к прилавку, где орава восхищённых десятилеток наблюдала, как крошечный деревянный человечек медленно взбирается на настоящую виселицу, установленную на коробке с надписью: «Многоразовый палач — заколдуй его, а то кого удавит!»
— «Патентованные Заклинания Мечты — сны наяву» — Эрмиона умудрилась протиснуться к большой витрине рядом с кассой, и читала вслух надпись на коробке с ярко раскрашенной картинкой юной красавицы, обмирающей в объятиях лихого молодца на палубе пиратского корабля. — «Одно простое заклинание, и вы впадаете в получасовой сон наяву — высшее качество, полный реализм; легко вписывается в рамки обычного школьного урока, практически необнаружим (побочные действие: отрешённый вид и незначительное выделение слюны). Не продается детям до шестнадцати лет.» Знаешь, — Эрмиона посмотрела на Гарри, — это действительно выдающаяся магия.
— За это, Эрмиона, — сказал голос за её спиной, — ты можешь взять одну бесплатно.
За ними стоял ухмыляющийся Фред, его алая мантия потрясающе сочеталась с огненно-рыжими волосами.
— Как ты, Гарри? — они обменялись рукопожатиями. — Эрмиона, что у тебя глазом?
— Ваш дерущийся телескоп, — сказала она уныло.
— О, пропасть, я про них позабыл! На, держи…
Он достал из кармана тюбик и протянул ей; Эрмиона осторожно отвинтила крышку — в тюбике была густая жёлтая паста.
— Просто намажь её, и через час ничего не останется, — сказал Фред. — Нам пришлось обзавестись приличным гематоморастворителем, мы же почти всю продукцию на себе проверяем.
Эрмиона, однако, не успокоилась: — Это точно безопасно? — спросила она.
— Спрашиваешь, — ободрил её Фред. — Пойдём, Гарри, я устрою тебе экскурсию.
Гарри оставил Эрмиону замазывають свой чёрный глаз пастой, и последовал за Фредом в конец магазина, где увидел выставку фокусов с картами и верёвочками.
— Неволшебные фокусы! — радостно сказал Фред, указывая на них. — Для чудиков вроде папы, ну, обожающих маггловщину. Дешёвка, конечно, но на них постоянный спрос, они оказались чудной новинкой… А, вот и Джордж.
Близнец Фреда энергично пожал Гарри руку.
— Экскурсию проводишь? Пошли, Гарри, в заднюю комнату, именно там мы делаем настоящие деньги — эй, ты, прикармань что-нибудь, галлеонов не напасёшься! — предупреждающе добавил он маленькому мальчику, торопливо выдернувшему руку из банки с этикеткой: