— Не вздумай привыкнуть, это только из-за Гарри, — сказал мистер Висли Рону через плечо. Он и миссис Висли сидели впереди рядом с воителем из Министерства; переднее пассажирское кресло было любезно превращено в нечто вроде двухместного дивана. — А ему положена высочайшая степень защиты. И ещё охрана добавится в «Дырявом Котле».
Гарри ничего не сказал; ему как-то не мечталось ходить по магазинам в окружении батальона ауроров. Его плащ-невидимка лежал в рюкзачке, и Гарри считал, что если этот плащ устраивает Дамблдора, то и для Министерства сойдёт; правда, сейчас он подумал, что не уверен, знают ли в Министерстве о его плаще.
— Вот и приехали, — сказал водитель, удивительно скоро; он притормозил на улице Чаринг-Кросс, остановил машину у входа в «Дырявый Котёл» и заговорил впервые за всю поездку.
— Я должен вас ждать, как долго вы там будете?
— Пару часов, я думаю, — ответил мистер Висли, — О, хорошо, он здесь!
Как и мистер Висли, Гарри выглянул в окно; его сердце подпрыгнуло. Снаружи гостиницы их не ждали ауроры, но вместо них огромный, чернобородый Рубеус Хагрид, Хранитель ключей Хогвартса, одетый в длинную бобровую доху, улыбался Гарри, словно вокруг и не было удивленно таращащихся на него магглов.
— Гарри! — пророкотал он, сгребая Гарри в костоломные объятия, не успел тот выбраться из машины. — Конклюв — Ветрокрыл, то есть — ты должен его увидеть, Гарри, он так счастлив 'пять на воле.
— Рад, что ему нравится, — сказал Гарри, усмехаясь и растирая рёбра. — Мы не знали, что «охрана» — это ты.
— Я знаю, прям как старые времена, верна? Вишь, Минстерство хотело послать кучу ауроров, но Дамблдор сказал, я управлюсь, — Хагрид гордо выпятил грудь, зацепив большими пальцами за карманы. — Давайте подём — после вас, Молли, Артур…
Впервые на памяти Гарри «Дырявый Котёл» был пуст. Только хозяин гостиницы Том, морщинистый и беззубый, напоминал о прежней толчее. Он с надеждой посмотрел на вошедших, но Хагрид сказал: — Седни, Том, просто проходим. Уверен, т'понимаешь, Том, по делу Хогвартса, вишь ли.
Том уныло кивнул и вернулся к протиранию бокалов; Гарри, Эрмиона, Хагрид и все Висли прошли через бар в маленький прохладный задний двор, где стояли мусорные баки. Хагрид поднял свой розовый зонт, постучал по нужному кирпичу, и в стене открылся проход под аркой на извилистую, замощёную булыжником улицу. Они прошли и остановились, озираясь.
Диагон- аллея переменилась. Многоцветные, блестящие витрины с книгами заклинаний, составляющими к зельям, котлами скрылись за большими плакатами Министерства Магии, наклеенными на стёкла. По большей части на этих мрачных лиловых плакатах были те же — только большими буквами — советы по безопасности, что и в министерских брошюрах, рассылавшихся всё лето, но на некоторых двигались черно-белые фотографии Пожирателей Смерти, находящихся на свободе. Беллатрисса Лестранг насмешливо улыбалась с ближайшей аптеки. Несколько окон было заколочено, среди них — окна кафе-мороженого Флориана Фортескью. Правда, по всей улице появилось множество убогих ларьков. Ближайший из них, под грязным полосатым навесом, торчал прямо перед магазином «Завитки и Кляксы»; к навесу был приколот кусок картона с надписью:
Неопрятный низенький волшебник тряс перед прохожими гремучей связкой каких-то серебряных штук на цепочках.
— Хотите одну для вашей маленькой девочки, мадам? — спросил он миссис Висли, искоса глядя на Джинни, когда они проходили мимо. — Защитить её прелестную шейку?
— Будь я на работе… — сказал мистер Висли, свирепо посмотрев на продавца амулетов.
— Да, только не надо сейчас никого арестовывать, дорогой, у нас нет времени, — сказала миссис Висли, нервно просматривая список. — Я думаю, мы начнём с мадам Малкин, Эрмиона хочет новую парадную мантию, у Рона из-под школьной формы вон как лодыжки торчат, и тебе новая форма нужна, Гарри, ты так вырос… пойдёмте все…
— Молли, думаю, нет смысла всем нам идти к мадам Малкин, — сказал мистер Висли. — Почему им втроем не пойти с Хагридом, а мы бы пока купили в «Завитках и Кляксах» для всех учебники.
— Я не знаю, — с волнением сказала миссис Висли, разрываясь между желанием и побыстрее разделаться с покупками, и видеть всех под рукой. — Хагрид, ты как думаешь?
— Не бойсь, со мной оне не пропадут, Молли, — сказал Хагрид успокаивающе, взмахнув рукой размером с крышку от мусорного ящика. Миссис Висли не выглядела вполне убеждённой, но разрешила разделиться, торопливо устремившись с мужем и Джинни к «Завиткам и Кляксам», в то время как Гарри, Рон, Эрмиона и Хагрид направились к мадам Малкин.
Гарри заметил, что люди, мимо которых они проходили, в большинстве так же торопились и волновались, как и миссис Висли, и никто не останавливался поговорить; покупатели сбивались в маленькие плотные кучки, сосредоточенно движущущиеся к своим целям. Никто, похоже, не ходил по магазинам в одиночку.