Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

Когда Амос Диггори спросил у отца про времяворот, мой отец заявил, что ничего такого у него нет. Он солгал старику, который просто хотел вернуть к жизни своего сына — который просто любил своего сына. Он солгал, потому что ему было все равно… Потому что ему все равно. Все считают, что мой отец жутко храбрый. Но он совершал ошибки. Причем ужасные ошибки. Я хочу исправить одну из таких ошибок. Я хочу, чтобы мы вдвоем спасли Седрика.

СКОРПИУС

Окей, похоже, что та веревочка, что держала твои мозги на месте, наконец-то порвалась.

АЛЬБУС

Я сделаю это, Скорпиус. Я должен это сделать. И ты сам прекрасно знаешь, что я загублю все дело, если ты не будешь со мной рядом. Ну же.

Он ухмыляется. А затем исчезает на крыше вагона. СКОРПИУС размышляет какое-то время. Он скорчивает рожу. А затем подтягивается и исчезает на крыше вслед за АЛЬБУСОМ.

<p>СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ</p>ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС, КРЫША ВАГОНА

Изо всех углов дует ветер — холодный лютый ветер.

СКОРПИУС

Окей, мы на крыше поезда, несущегося с жуткой скоростью. Отменное приключение, я чувствую, что многое узнал о себе, кое-что о тебе, но…

АЛЬБУС

По моим расчетам, мы скоро подъедем к мосту, и оттуда недолго добираться до Дома престарелых ведьм и колдунов Св. Освальда.

СКОРПИУС

Чего? Куда? Слушай, мне, как и тебе, жутко нравится впервые в жизни нарушить правила — ой — крыша вагона — круто — но теперь — ой…

СКОРПИУС видит что-то, чего он не хочет видеть.

АЛЬБУС

Вода будет отличным запасным вариантом, если наша амортичара не сработает.

СКОРПИУС

Альбус. Ведьма с тележкой.

АЛЬБУС

Ты хочешь купить закуску в дорогу?

СКОРПИУС

Нет. Альбус. К нам приближается ведьма с тележкой.

АЛЬБУС

Нет, не может быть, мы на крыше поезда…

СКОРПИУС показывает вправо, и теперь АЛЬБУС видит ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ, приближающуюся к ним с невозмутимым видом. Перед собой она толкает тележку.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Не желаете ли перекусить, деточки? Тыквенный пирог? Шоколадные лягушки? Котлокексы?

АЛЬБУС

Ой.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Обо мне знают немногое. Они покупают мои котлокексы, но по-настоящему редко меня замечают. Даже не помню, когда в последний раз меня спрашивали, как меня зовут.

АЛЬБУС

А как вас зовут?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Я позабыла. Все, что я могу тебе сказать — когда Хогвартс-Экспресс был впервые введен в действие, сама Отталина Гамбол предложила мне эту работу…

СКОРПИУС

Это же… сто девяносто лет назад! Вы так и работаете здесь сто девяносто лет?

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ

Эти руки испекли более шести миллионов тыквенных пирогов. Они у меня по-настоящему вкусные. Однако люди не замечают, насколько легко мои тыквенные пироги превращаются кое во что другое…

Она берет в руку тыквенный пирог. Бросает его, как гранату. Он взрывается.

И вы не поверите, что я умею делать с моими шоколадными лягушками. Никогда. Никогда. Никогда еще я не упускала кого-нибудь с этого поезда до того, как он прибудет в пункт назначения. Некоторые пытались: Сириус Блэк и его дружки, Фред и Джордж Уизли. НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ НИ У КОГО. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД — ЕМУ НЕ НРАВИТСЯ, КОГДА С НЕГО СПРЫГИВАЮТ…

Руки ВЕДЬМЫ С ТЕЛЕЖКОЙ превращаются в очень острые колья. Она улыбается.

Так что будьте добры вернуться на свои места и оставаться там до прибытия поезда.

АЛЬБУС

Ты был прав, Скорпиус. Этот поезд магический.

СКОРПИУС

Именно в этот момент мне не доставляет ни малейшего удовольствия оказаться правым.

АЛЬБУС

Но и я был прав относительно моста — там дальше виднеется вода, пора воспользоваться амортичарой.

СКОРПИУС

Альбус, это плохая идея.

АЛЬБУС

Правда? (Он медлит секунду, потом осознает, что время медлить прошло). Слишком поздно. Три. Два. Один. Моллиаре!

Он прыгает, продолжая нараспев произносить заклинание.

СКОРПИУС

Альбус… Альбус…

Он в отчаянии смотрит вслед другу. Он смотрит на приближающуюся ВЕДЬМУ С ТЕЛЕЖКОЙ. Ее волосы растрепались. Ее руки-колья кажутся особенно острыми.

Как бы странно ты ни выглядела, мне нужно прыгать вслед за другом.

Ущипнув нос, он прыгает вслед за АЛЬБУСОМ, повторяя заклинание.

Моллиаре!

<p>СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза