Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

И снова лестница разделяет их. Они смотрят друг на друга, один полон вины, другой полон боли, и оба полны горя.

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР. КУХНЯ

Джинни и Гарри враждебно смотрят друг на друга. Ссора в самом разгаре.

ГАРРИ: Это правильное решение.

ДЖИННИ: Звучит почти убедительно.

ГАРРИ: Ты говорила мне быть честным с ним, но на самом деле мне следовало быть честным с самим собой, доверять тому, что подсказывает сердце.

ДЖИННИ: Гарри, ты обладаешь самым замечательным сердцем среди когда-либо живших волшебников, и мне не верится, что оно подсказало тебе сделать это.

Они слышат стук в дверь.

Спасенная стуком в дверь, она уходит.

Спустя мгновение входит Драко, съедаемый яростью, но хорошо это скрывающий.

ДРАКО: Я не могу остаться надолго. Мне и не нужно.

ГАРРИ: Я могу чем-то помочь?

ДРАКО: Я здесь не для того, чтобы противостоять тебе. Но мой сын в слезах, а так как я его отец, я здесь, чтобы спросить тебя, почему ты разъединяешь двух друзей?

ГАРРИ: Я этого не делаю.

ДРАКО: Ты изменил их расписание, ты угрожал учителям и самому Альбусу. Зачем?

Гарри внимательно смотрит на Драко, потом отворачивается.

ГАРРИ: Я обязан защитить своего сына.

ДРАКО: От Скорпиуса?

ГАРРИ: Бэйн сказал мне, что вокруг моего сына — тьма. Рядом с моим сыном тьма.

ДРАКО: Что ты подразумеваешь, Поттер?

Гарри поворачивается и смотрит на Драко пустым взглядом.

ГАРРИ: Ты уверен, ты действительно уверен, что он твой сын, Драко?

Настает мертвая тишина.

ДРАКО: Забери свои слова обратно… прямо сейчас.

Гарри не делает этого. И Драко достает свою палочку.

ГАРРИ: Ты не сделаешь этого.

ДРАКО: Сделаю.

ГАРРИ: Я не хочу причинять тебе боль, Драко.

ДРАКО: Интересно почему, потому что это я причиню тебе боль.

Они оба поднимают, затем опускают свои палочки.

ДРАКО И ГАРРИ: Экспеллиармус!

Их палочки отталкиваются друг от друга, вследствие чего волшебники разлетаются по сторонам.

ДРАКО: Инкарцеро!

Гарри уклоняется от взрывной волны палочки Малфоя.

ГАРРИ: Таранталлегра!

Драко уворачивается.

ГАРРИ: Вижу ты практиковался, Драко.

ДРАКО: А ты стал медлительным, Поттер. Денсоджео!

Гарри еле успевает увернуться.

ГАРРИ: Риктусемпра!

Драко защищается стулом.

ДРАКО: Флипендо!

Гарри переворачивается в воздухе. Драко смеется.

Так и продолжай, старина.

ГАРРИ: Мы одного возраста, Драко.

ДРАКО: Я лучше сохранился.

ГАРРИ: Бракиабиндо!

Драко сковывают путы.

ДРАКО: Это все, на что ты способен? Эмансипайр!

Драко освобождается от пут.

Левикорпус!

Гарри приходится двинуться в сторону.

Мобиликорпус! О, это забавно…

Драко толкает Гарри на стол. Гарри перекатывается. Драко запрыгивает на стол с палочкой наготове, но Гарри бьет по нему заклинанием…

ГАРРИ: Оскьюро!

Драко освобождается от возникшей повязки на глазах в тот же момент.

Оба готовы к дальнейшей драке — Гарри подбрасывает стул в воздух.

Драко замедляет стул палочкой.

ДЖИННИ: Я отошла всего на три минуты!

Она оглядывает беспорядок на кухне. Она смотрит на стулья, висящие в воздухе. Она возвращает их на пол палочкой.

(Суше сухого.) Что я пропустила?редактирую до этого момента

СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. ЛЕСТНИЦА

СКОРПИУС с несчастным видом спускается вниз по лестнице.

ДЕЛЬФИ несётся с другой стороны.

ДЕЛЬФИ: Ну — технически — я не должна быть здесь.

СКОРПИУС: Дельфи?

ДЕЛЬФИ: На самом деле, технически я подвергаю опасности всю нашу операцию… которая не… ну, я не особо люблю рисковать, знаешь ли. Я никогда не была в Хогвартсе. Ну и слабая же здесь безопасность. И так много портретов. И коридоров. И призраков! Этот почти-безголовый странно-выглядящий призрак сказал, где я могу найти тебя, можешь в это поверить?

СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?

ДЕЛЬФИ: В детстве я… тяжело болела. Другие дети были, но я нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия