Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

— Не сильно. — Рон поспешно промокнул рукавом порез над бровью. — Профессор, я так хотел посмотреть Распределение, там моя сестра…

— Церемония Распределения уже закончилась, — сказала профессор Макгонаголл. — Ваша сестра тоже зачислена в «Гриффиндор».

— Отлично, — обрадовался Рон.

— Кстати, к вопросу о «Гриффиндоре»... — резко начала профессор Макгонаголл, но Гарри её перебил:

— Профессор, мы взяли машину, когда семестр ещё не начался, поэтому… «Гриффиндор» же не должен… терять из-за этого баллы, правда? Ведь не должен? — И он обеспокоенно заглянул ей в лицо.

Профессор Макгонаголл ответила пронзительным взглядом, но Гарри поклясться бы мог, что в глубине её глаз таилась улыбка. Да и губы она уже не сжимала так плотно.

— Я не буду снимать баллы с «Гриффиндора», — сказала она, и у Гарри изрядно посветлело на душе. — Но вы оба понесёте наказание.

Всё складывалось куда лучше, чем Гарри предполагал. А что касается письма родным, это уж и вовсе ерунда. Ясно ведь: Дурслеи лишь пожалеют, что Дракучая ива не сделала из него котлету.

Профессор Макгонаголл указала волшебной палочкой на письменный стол. С еле слышным «чпок» на столе появилось большое блюдо бутербродов, два серебряных кубка и кувшин охлаждённого тыквенного сока.

— Поешьте здесь и отправляйтесь в спальню, — велела она. — Мне тоже нужно вернуться на праздник.

Когда дверь за ней закрылась, Рон тихо, протяжно присвистнул.

— А я думал, нам конец, — признался он, хватая бутерброд.

— И я, — согласился Гарри и последовал его примеру.

— Но подумай только, как нам везёт! — невнятно продолжал Рон, жуя курицу с ветчиной. — Фред с Джорджем летали на машине раз пять или шесть, и их ни один мугл не заметил. — Он проглотил и тут же откусил ещё один здоровый кусок. — И почему же мы не смогли пройти сквозь барьер?

Гарри пожал плечами.

— Главное, теперь надо поосторожнее, — сказал он, с наслаждением отхлёбывая тыквенного сока. — Жалко, нельзя пойти на пир…

— Она не хотела, чтоб мы явились как герои, — проницательно заметил Рон. — Типа это так круто — на машине прилетать…

Наевшись до отвала (блюдо само собой пополнялось новыми бутербродами), они вышли из кабинета и знакомой дорогой зашагали в гриффиндорскую башню. В замке было тихо — пир, судя по всему, закончился. Мальчики шли мимо бормочущих себе под нос портретов и скрипящих рыцарских доспехов, карабкались по узким маршам каменных лестниц, пока наконец не добрались до секретного перехода, где за старым портретом весьма дородной дамы в розовых шелках прятался вход в гриффиндорскую башню.

— Пароль? — спросила дама.

— Э-э-э… — протянул Гарри.

Поскольку они ещё не виделись со старостой «Гриффиндора», новый пароль был им неизвестен, но помощь не замедлила прийти; позади они услышали торопливые шаги, обернулись и увидели Гермиону.

Вот вы где! Куда это вы пропали? Ходят нелепейшие слухи — кто-то сказал, вас исключили за то, что вы разбили летающую машину…

— Исключить-то нас не исключили, — успокоил её Гарри.

— Ты хочешь сказать, вы и вправду сюда прилетели? — воскликнула Гермиона тоном профессора Макгонаголл.

— Давай ты обойдёшься без нотаций, — нетерпеливо заявил Рон, — и скажешь пароль.

— Пароль «скворец новозеландский», — отмахнулась Гермиона, — но не в этом дело…

Речь её, однако, была прервана, потому что портрет Толстой Тёти открылся, как люк, и раздался гром аплодисментов. Оказалось, никто в «Гриффиндоре» ещё не спал. Народ столпился в круглой гостиной, даже забрался на кривобокие столики и на мягкие кресла, чтобы лучше видеть героев дня. Чьи-то руки втащили Гарри с Роном в дыру за портретом. Гермионе пришлось карабкаться самой.

— Ве-ли-ко-леп-но! — орал Ли Джордан. — Классно! Какой полёт! Приземление на Дракучую иву! Об этом будут вспоминать потомки!..

— Молодец, — сказал Гарри какой-то пятиклассник, с которым он никогда раньше не разговаривал; кто-то одобрительно хлопал Гарри по спине, будто он только что выиграл марафон.

Фред с Джорджем протиснулись сквозь толпу и хором спросили:

— Что ж мы-то не полетели на машине?

Рон, заалев лицом, смущённо улыбался. Однако Гарри заметил одного человека, который совершенно не радовался вместе со всеми. Перси возвышался над возбуждённой стайкой первоклассников и, похоже, собирался подойти и как следует отругать Рона и Гарри. Гарри ткнул Рона под рёбра и кивнул на Перси. Рон тут же всё понял.

— Мы наверх — очень устали, — сказал он, и оба героя стали пробираться к боковой двери, что вела к винтовой лестнице в спальни.

— Пока! — крикнул Гарри Гермионе. Та хмурилась не меньше Перси.

Обоих вовсю хлопали по спине, пока им не удалось добраться до двери и обрести покой на лестнице. Взбежав на самый верх, они оказались перед своей прошлогодней спальней — табличка теперь гласила «ВТОРОЙ КЛАСС». В знакомой круглой комнате с высокими  узкими окнами стояли пять кроватей под балдахинами красного бархата. Сундуки уже принесли и поставили у изножья кроватей.

Рон виновато улыбнулся:

— Я знаю, что не должен гордиться и всё такое…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков