Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

Раздалось громкое «бэмц!», и мистера Малфоя отбросило назад. Он свалился с лестницы, перелетая через три ступени, и мятой кучей приземлился на нижнюю площадку. Затем поднялся, смертельно побелев, и вытащил палочку, но Добби угрожающе поднял длинный палец.

— Вы уйдёте, — свирепо выпалил он, сверху вниз указывая на мистера Малфоя. — Вы не тронете Гарри Поттера. Вы уйдёте.

У Люциуса Малфоя не оставалось выбора. Бросив последний, полыхающий яростью взгляд на стоящую наверху парочку, он запахнулся в мантию и скрылся из виду.

— Гарри Поттер освободил Добби! — взвизгнул эльф, не отрывая от Гарри благодарных глаз, в которых отражался лунный свет из ближайшего окна. — Гарри Поттер освободил Добби!

— Хоть чем-то помог, — ухмыльнулся Гарри. — Только обещай больше не спасать мне жизнь.

Уродливое бурое лицо эльфа внезапно разлезлось в широчайшей зубастой улыбке.

— У меня только один вопрос, — сказал Гарри, когда Добби дрожащими от волнения руками натянул на ногу грязный носок. — Ты говорил, всё это не касается Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, помнишь? В общем…

— Я хотел дать вам ключ, сэр, — сказал Добби, расширяя глаза так, будто объяснял очевидное, — я подсказывал. Чёрного Лорда, до того как он сменил имя, можно было называть как угодно, понимаете?

— И правда, — невнятно произнёс Гарри. — Ну, я лучше пойду. А то там пир, да и моя подруга Гермиона должна уже очнуться…

Добби обхватил Гарри руками за талию.

— Добби и не знал, какой Гарри Поттер великий! — всхлипнул он. — Прощайте, Гарри Поттер!

И с последним громким треском Добби исчез.

Гарри бывал на нескольких школьных пирах, но такого ещё не видывал. Все пришли в пижамах, а празднование длилось всю ночь. Гарри даже не знал, какой момент понравился ему больше всего: когда Гермиона бросилась ему навстречу с криками: «Ты разгадал! Ты разгадал!», или когда Джастин кинулся от хуффльпуффского стола, чтобы пожать ему руку (так пылко, что чуть не вывернул), бесконечно извиняясь за подозрения, или когда в половине четвёртого утра объявился Огрид и так крепко огрел по плечам Гарри и Рона, что оба ткнулись носами в тарелки с бисквитами, или когда с четырьмястами очками, которые они с Роном принесли родному колледжу, «Гриффиндор» уверенно выиграл школьный кубок вот уже второй год подряд, или когда профессор Макгонаголл объявила, что в подарок школе экзамены отменяются («Ой нет!» — вскрикнула Гермиона), или когда Думбльдор сообщил, что, к сожалению, профессор Чаруальд не сможет остаться преподавать на следующий год, поскольку ему нужно ехать восстанавливать память. К крикам, приветствовавшим эту новость, присоединилось немало учительских голосов.

— Какая жалость, — сказал Рон, запихивая в рот пончик с вареньем, — я уже к нему привязался.

Остаток семестра растворился в ослепительном солнечном сиянии. Жизнь в «Хогварце» понемногу налаживалась, не считая мелких перемен: уроки по защите от сил зла отменились («Ну, в этом мы напрактиковались и так», — сказал Рон расстроенной Гермионе), а Люциуса Малфоя исключили из правления школы. Драко больше не расхаживал по замку с хозяйским видом. Наоборот, он угрюмо дулся. А вот Джинни снова повеселела.

Как всегда, день отъезда подошёл чересчур быстро. Гарри, Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни сели в одно купе. Они постарались с толком использовать последние часы перед каникулами, когда ещё разрешалось колдовать. Играли в карты-хлопушки, запустили последние филибустеровские петарды и потренировались магически обезоруживать друг друга. Гарри делал большие успехи.

Перед самым вокзалом Кингз-Кросс Гарри вдруг вспомнил одну вещь.

— Джинни, а за каким таким занятием ты застала Перси, о чём он запретил говорить?

— А, это, — хихикнула Джинни. — Ну… у Перси есть девушка.

Фред уронил стопку книг на голову Джорджу.

— Что?

— Староста из «Вранзора», Пенелопа Диамант, — объяснила Джинни. — Это ей он писал прошлым летом. Всё время тайно встречался с ней в школе. Я их застукала, когда они целовались в пустом классе. Он так расстроился, когда она… ну, вы понимаете… когда она окаменела. Вы не будете его дразнить? Нет? — разволновалась она.

— Не смеем и мечтать, — сказал Фред с видом именинника.

— Ни в коем случае, — хищно ухмыльнулся Джордж.

«Хогварц-экспресс» замедлил ход и остановился.

Гарри достал перо и кусочек пергамента и повернулся к Рону с Гермионой.

— Это называется «номер телефона», — сказал он Рону, дважды нацарапал одни и те же цифры, разорвал пергамент надвое и протянул друзьям. — Прошлым летом я рассказывал твоему папе, как пользоваться телефоном, — он знает. Позвони мне к Дурслеям, ладно? Я не вынесу целых два месяца наедине с Дудли…

— Но твои дядя и тётя будут тобой гордиться, да? — сказала Гермиона, когда они сошли с поезда и влились в толпу, спешившую к волшебному барьеру. — Когда узнают, что ты сделал в этом году?

— Гордиться? — переспросил Гарри. — С ума сошла? Столько шансов умереть, а я ни одним не воспользовался! Да они взбесятся!..

И вместе ребята сквозь барьер вышли в мир муглов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков