Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

— Видите ли, Люциус, — безмятежно улыбнулся Думбльдор, — сегодня со мной связались остальные одиннадцать членов правления. Я словно попал под совиный ливень. Они — правление — получили известие о том, что погибла дочь Артура Уизли, и потребовали, чтобы я немедленно вернулся в школу. Похоже, они всё-таки сочли меня самым подходящим человеком на должность директора. Кроме того, они рассказывали очень странные вещи… Некоторым показалось, будто вы пообещали проклясть их семьи, если они откажутся проголосовать за моё отстранение…

Мистер Малфой побледнел больше обычного, но сощуренные глаза его гневно сверкали.

— И как — удалось прекратить бесчинства? — презрительно бросил он. — Поймали преступника?

— Да, поймали, — улыбнулся Думбльдор.

Ну? — резко спросил мистер Малфой. — Кто же это?

— Тот же, кто и в прошлый раз, Люциус, — ответил Думбльдор. — Однако на сей раз Лорд Вольдеморт действовал через подставное лицо. Посредством своего дневника.

И он взял со стола чёрный блокнотик с большой дырой посередине, внимательно наблюдая за мистером Малфоем. А Гарри в это время наблюдал за Добби.

Эльф вёл себя непонятно. Со значением уставив на Гарри глазищи, он всё тыкал пальцем в дневник, затем в мистера Малфоя, а затем бил себя кулаком по голове.

— Понимаю… — медленно протянул мистер Малфой.

— Очень хитроумный план, — ровно сказал Думбльдор, глядя мистеру Малфою прямо в глаза. — Если бы вот Гарри, — мистер Малфой метнул на мальчика быстрый, колючий взгляд, — и его друг Рон не обнаружили этот дневник, подозрение пало бы целиком на Джинни Уизли. Никто не смог бы доказать, что она действовала не по собственной воле…

Мистер Малфой промолчал. Его лицо застыло как маска.

— Только представьте, — продолжал Думбльдор, — что бы тогда произошло… Уизли — одна из самых известных чистокровных семей. Вообразите, каковы были бы последствия для Артура Уизли и его Закона о защите муглов, если б его собственную дочь обвинили в убийстве муглорождённых… К счастью, дневник обнаружили, а воспоминания Реддля из него стёрты. Кто знает, каковы были бы последствия в противном случае…

Мистер Малфой заставил себя заговорить.

— Да, повезло, — выдавил он.

И всё же за его спиной Добби продолжал тыкать пальцем сначала в дневник, потом в Люциуса Малфоя, а затем стучал себя по голове.

И Гарри вдруг понял. Он кивнул Добби, и тот отступил в угол, в наказание выкручивая себе уши.

— А вы не хотите узнать, как этот дневник попал к Джинни, мистер Малфой? — спросил Гарри.

Люциус Малфой грозно повернулся к нему.

— Откуда мне знать, как он попал к этой маленькой идиотке? — рявкнул он.

— Его подложили вы, — сказал Гарри. — У Завитуша и Клякца. Вы взяли её учебник по превращениям и сунули внутрь дневник, так?

Он увидел, как сжимаются и разжимаются белые кулаки мистера Малфоя.

— Это ещё нужно доказать, — прошипел он.

— О, разумеется, никто не докажет, — вмешался Думбльдор, улыбаясь Гарри. — Особенно теперь, когда Реддль стёрт из дневника. С другой стороны, я бы посоветовал вам, Люциус, больше не раздавать старые школьные принадлежности Лорда Вольдеморта. Если ещё хоть одна попадёт в невинные руки, я думаю, Артур Уизли первым позаботится о том, чтобы доказать вашу причастность…

Люциус Малфой постоял мгновение, и Гарри отчётливо увидел, как дёрнулась его рука — видимо, он сгорал от желания достать волшебную палочку. Вместо этого он обратился к своему домовому эльфу:

— Мы уходим, Добби!

Он рывком распахнул дверь и, когда эльф бросился к нему, пинком выкинул несчастное создание вон. Долго было слышно, как Добби подвывает от боли. Гарри застыл в глубоком раздумье. И тут до него дошло…

— Профессор Думбльдор, — лихорадочно заговорил он, — а можно я верну дневник мистеру Малфою? Пожалуйста?

— Конечно, Гарри, — спокойно ответил Думбльдор. — Но поторопись. А то пир закончится…

Гарри схватил дневник и пулей вылетел из кабинета. Стенания Добби звучали глуше. Быстро, гадая, сработает ли то, что он придумал, Гарри сдёрнул с ноги башмак, снял грязный склизкий носок и запихнул в него блокнот. И понёсся по тёмному коридору.

Он догнал их на вершине лестницы.

— Мистер Малфой! — выдохнул он, затормозив. — Это вам…

И впихнул вонючий носок в руку Люциусу Малфою.

— Что за?..

Мистер Малфой сорвал с дневника носок, брезгливо отшвырнул мерзость в сторону и перевёл гневный взгляд с испорченного блокнота на Гарри.

— Однажды тебя ждёт то же, что и твоих родителей, Гарри Поттер, — негромко произнёс он. — Они тоже совали нос куда не следует. — Он отвернулся. — Пошли, Добби! Я сказал, пошли.

Но Добби не шевелился. Он держал отвратительный носок, будто бесценное сокровище.

— Хозяин дал носок, — в недоуменном восторге сказал он. — Хозяин дал его Добби.

— Что ещё за чушь? — рявкнул мистер Малфой. — Что ты несёшь?

— Получил носок, — не веря сам себе, проговорил Добби. — Хозяин выкинул, а Добби поймал, и теперь — Добби свободен.

Люциус Малфой замер, уставившись на эльфа. А потом бросился на Гарри:

— Из-за тебя я лишился слуги, паскудник!

Но Добби закричал:

— Вы не смеете обижать Гарри Поттера!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков