Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Dumbledore was pacing his study; the caretaker’s cat, Mrs. Norris, was prowling the second floor; and Peeves the Poltergeist was currently bouncing around the trophy room. And as Harry’s eyes traveled up and down the familiar corridors, he noticed something else.надписью. Потрясённый, Гарри склонился над картой. Меченая точка в левом верхнем углу показывала, что профессор Думбльдор меряет шагами свой кабинет; кошка смотрителя, миссис Норрис, крадётся по второму этажу; полтергейст Дрюзг болтается в трофейной. Гарри всё внимательнее изучал знакомые переходы и коридоры, и его глазам открылось кое-что интересное.
This map showed a set of passages he had never entered. And many of them seemed to lead —На карте были изображены такие места, где он никогда не бывал. И многие проходы, кажется, вели...
“Right into Hogsmeade,” said Fred, tracing one of them with his finger. “There are seven in all. Now, Filch knows about these four” — he pointed them out — “but we’re sure we’re the only ones who know about these. Don’t bother with the one behind the mirror on the fourth floor. We used it until last winter, but it’s caved in — completely blocked. And we don’t reckon anyone’s ever used this one, because the Whomping Willow’s planted right over the entrance. But this one here, this one leads right into the cellar of Honeydukes. We’ve used it loads of times. And as you might’ve noticed, the entrance is right outside this room, through that one-eyed old crone’s hump.”- Прямиком в Хогсмёд, - подтвердил Фред, проводя пальцем по одному такому пути. - Всего их семь. Значит, так. Филч знает про вот эти четыре, - он показал на карте: - но мы совершенно уверены, что только нам одним известно про вот эти. Сюда, за зеркало на четвёртом этаже, не ходи. До прошлой зимы проход действовал, но теперь обвалился. Полностью блокирован. Кроме того, как нам кажется, никто никогда не пользовался вот этим, потому что у входа растёт Дракучая ива. А вот этот, вот здесь, ведёт прямо в погреб “Рахатлукулла”. Здесь-то мы сто раз шлялись. И, как ты, может быть, заметил, вход в тоннель находится как раз напротив этой комнаты, в горбе у бабули.
“Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs,” sighed George, patting the heading of the map. “We owe them so much.”- Луни, Червехвост, Мягколап и Рогалис, - вздохнул Джордж, поглаживая заголовок карты. - Мы им так обязаны.
“Noble men, working tirelessly to help a new generation of lawbreakers,” said Fred solemnly.- Благородные мужи, немало потрудившиеся, чтобы помочь подрастающему поколению нарушителей закона, - патетически произнёс Фред.
“Right,” said George briskly. “Don’t forget to wipe it after you’ve used it —”- Точно, - с готовностью подтвердил Джордж. - Не забывай после использования стирать с неё изображение...
“— or anyone can read it,” Fred said warningly.- ...а то его сможет увидеть кто угодно, - предупредил Фред.
“Just tap it again and say, “Mischief managed!” And it’ll go blank.”- Просто стукни по ней ещё раз и скажи: “Проделка удалась!”. Тогда изображение исчезнет.
“So, young Harry,” said Fred, in an uncanny impersonation of Percy, “mind you behave yourself.”- Итак, юный Гарри, - Фред неподражаемо сымитировал Перси, - помни, что следует всегда вести себя хорошо.
“See you in Honeydukes,” said George, winking.- Увидимся в “Рахатлукулле”, - подмигнул Джордж в заключение.
They left the room, both smirking in a satisfied sort of way.Близнецы вышли из класса, удовлетворённо ухмыляясь.
Harry stood there, gazing at the miraculous map. He watched the tiny ink Mrs. Norris turn left and pause to sniff at something on the floor. If Filch really didn’t know .he wouldn’t have to pass the Dementors at all..Гарри не сводил глаз с чудесной карты. Он следил за крошечной чернильной миссис Норрис, повернувшей налево и задержавшейся, чтобы понюхать что-то на полу. Если Филч действительно не знает... и ему вовсе не придётся проходить мимо дементоров...
But even as he stood there, flooded with excitement, something Harry had once heard Mr. Weasley say came floating out of his memory. Never trust anything that can think for itself, if you can’t see where it keeps its brain.Гарри переполнял восторг, но, тем не менее, в его мозгу вдруг всплыли слова, однажды сказанные мистером Уэсли: “Не доверяй ничему, что способно независимо мыслить, если ты не понимаешь, где у него мозги.”
This map was one of those dangerous magical objects Mr. Weasley had been warning against. Aids for Magical Mischief Makers .but then, Harry reasoned, he only wanted to use it to get into Hogsmeade, it wasn’t as though he wanted to steal anything or attack anyone .andМистер Уэсли предостерегал как раз против таких опасных магических предметов, как эта карта... Вспомоществование колдунам-каверзникам... но он ведь собирается воспользоваться картой только для того, чтобы попасть в Хогсмёд, а вовсе не для того,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука