Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

“Secondly,” said Uncle Vernon, acting as though he had not heard Harry’s reply, “as Marge doesn’t know anything about your abnormality, I don’t want any — any funny stuff while she’s here. You behave yourself, got me?”- Во-вторых, - продолжал дядя Вернон так, словно не слышал слов племянника, - поскольку Маржи ничего не знает о твоей ненормальности, я не желаю никаких... никаких дурацких штучек, пока она здесь. Изволь вести себя прилично, ясно?
“I will if she does,” said Harry through gritted teeth.- Если она тоже будет вести себя прилично, -проговорил Гарри сквозь сжатые зубы.
“And thirdly,” said Uncle Vernon, his mean little eyes now slits in his great purple face, “we’ve told Marge you attend St. Brutus’s Secure Center for Incurably CriminalBoys”- А в-третьих, - процедил дядя Вернон, и злобные маленькие глазки превратились в щёлки на багровом лице, - мы сказали Маржи, что ты учишься в заведении св. Грубуса - интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов.
“What?” Harry yelled.- Что?! - проорал Гарри.
“And you’ll be sticking to that story, boy, or there’ll be trouble,” spat Uncle Vernon.- И ты будешь поддерживать эту версию, парень, а то пожалеешь, - будто выплюнул дядя Вернон.
Harry sat there, white-faced and furious, staring at Uncle Vernon, hardly able to believe it. Aunt Marge coming for a weeklong visit — it was the worst birthday present the Dursleys had ever given him, including that pair of Uncle Vernon’s old socks.Гарри сидел за столом с побелевшим от ярости лицом, отказываясь верить в происходящее. Тётя Маржи приезжает на целую неделю!... Худший подарок ко дню рождения, который только могли придумать Дурслеи - даже если принять во внимание ту пару старых носков дяди Вернона.
“Well, Petunia,” said Uncle Vernon, getting heavily to his feet, “I’ll be off to the station, then. Want to come along for the ride, Dudders?”- Что ж, Петуния, - произнес дядя Вернон, тяжело поднимаясь на ноги, - я поехал на вокзал. Хочешь покататься, Дудличка?
“No,” said Dudley, whose attention had returned to the television now that Uncle Vernon had finished threatening Harry.- Не-а, - ответил Дудли, вновь с головой ушедший в телевизор, теперь, когда дядя Вернон прекратил ругать Гарри.
“Duddy’s got to make himself smart for his auntie,” said Aunt Petunia, smoothing Dudley’s thick blond hair. “Mummy’s bought him a lovely new bow-tie.”- Дудлику надо принарядиться для тётушки, -промурлыкала тётя Петуния, разглаживая светлые густые волосы Дудли. - Мамочка купила ему красивенький новенький галстучек.
Uncle Vernon clapped Dudley on his porky shoulder.Дядя Вернон обхватил ладонью плотное плечо сына.
“See you in a bit, then,” he said, and he left the kitchen.- Тогда до встречи, - и он вышел из кухни.
Harry, who had been sitting in a kind of horrified trance, had a sudden idea. Abandoning his toast, he got quickly to his feet and followed Uncle Vernon to the front door.Гарри, парализованного от ужаса, посетила неожиданная идея. Он бросил бутерброд, вскочил на ноги и направился следом за дядей.
Uncle Vernon was pulling on his car coat.Тот натягивал дорожную куртку.
“I’m not taking you,” he snarled as he turned to see Harry watching him.- Тебя я не звал, - рыкнул он, когда заметил, что Гарри стоит у него за спиной.
“Like I wanted to come,” said Harry coldly. “I want to ask you something.”- А мне и не надо, - холодно ответил Г арри. - Я хочу кое о чём попросить.
Uncle Vernon eyed him suspiciously.Дядя Вернон с подозрением смерил его взглядом.
“Third years at Hog — at my school are allowed to visit the village sometimes,” said Harry.- Третьеклассникам в “Хог...” - в моей школе -разрешается посещать ближайшую деревню, - сказал Гарри.
“So?” snapped Uncle Vernon, taking his car keys from a hook next to the door.- И что? - коротко бросил дядя Вернон, снимая ключи от машины с крючочка возле двери.
“I need you to sign the permission form,” said Harry in a rush.- Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение, -поспешно закончил Гарри.
“And why should I do that?” sneered Uncle Vernon.- С какой стати мне это делать? - скривился дядя Вернон.
“Well,” said Harry, choosing his words carefully, “it’ll be hard work, pretending to Aunt Marge I go to that St. Whatsits....”- Ну-у, - протянул Гарри, тщательно подбирая слова, -это будет нелегко, притворяться перед тётей Маржи, что я учусь в этом, святом Как-его-там...
“St. Brutus’s Secure Center for Incurably Criminal Boys!” bellowed Uncle Vernon, and Harry was pleased to hear a definite note of panic in Uncle Vernon’s voice.- В заведении св. Грубуса - интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов! - пророкотал дядя Вернон, и Гарри с удовольствием уловил в его голосе панические нотки.
“Exactly,” said Harry, looking calmly up into Uncle- Совершенно верно, - сказал Гарри, спокойно глядя в
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука