рыданий. | |
“Wan’ some tea?” he said. His great hands were shaking as he reachedfor the kettle. | - Чаю хотите? - машинально спросил он. Громадные дрожащие ладони потянулись к чайнику. |
“Where’s Buckbeak, Hagrid?” said Hermione hesitantly. | - Где Конькур, Огрид? - нерешительно спросила Гермиона. |
“I — I took him outside,” said Hagrid, spilling milk all over the table as he filled up the jug. “He’s tethered in me pumpkin patch. Thought he oughta see the trees an’ — an’ smell fresh air — before — ” | - Я... я его во двор вывел, - ответил Огрид и, переливая молоко в кувшин, разлил его по всему столу. - Стоит стреноженный на огороде, где тыквы. Думаю, пусть посмотрит на.. деревья... подышит свежим воздухом... перед тем как... |
Hagrid’s hand trembled so violently that the milk jug slipped from his grasp and shattered all over the floor. | Руки Огрида задрожали так, что кувшин выскользнул из пальцев, упал на пол и разбился. |
“I’ll do it, Hagrid,” said Hermione quickly, hurrying over and starting to clean up the mess. | - Дай я сама, Огрид, - Гермиона торопливо подошла и стала собирать осколки. |
“There’s another one in the cupboard,” Hagrid said, sitting down and wiping his forehead on his sleeve. Harry glanced at Ron, who looked back hopelessly. | - В буфете ещё один есть, - Огрид сел и вытер лоб рукавом. Гарри посмотрел на Рона, тот ответил беспомощным взглядом. |
“Isn’t there anything anyone can do, Hagrid?” Harry askedfiercely, sitting down next to him. “Dumbledore — ” | - Может, что-то ещё можно сделать? -настойчиво спросил Гарри, садясь рядом с Огридом. - Думбльдор... |
“He’s tried,” said Hagrid. “He’s got no power ter overrule the Committee. He told ‘em Buckbeak’s all right, but they ’re scared... Yeh know what Lucius Malfoy’s like... threatened ‘em, I expect. an’ the executioner, Macnair, he’s an old pal o’ Malfoy’s. but it’ll be quick an’ clean.an’ I’ll be beside him..” | - Он пытался, - ответил Огрид. - Нет у него власти идти против комитета. Он им говорил, Конькур неопасный, а им страшно... Вы ж знаете, каков Люциус Малфой... запугал их, я так понимаю... палач, Макнейр, он Малфоев кореш с давних времён... но всё будет быстро... я буду рядом с ним... |
Hagrid swallowed. His eyes were darting all over the cabin as though looking for some shred of hope or comfort. | Гарри сглотнул слюну. Он бегал глазами по стенам хижины, словно надеясь отыскать лучик надежды или утешения. |
“Dumbledore’s gonna come down while it — while it happens. Wrote me this mornin’. Said he wants ter — ter be with me. Great man, Dumbledore..” | - Думбльдор тоже придёт на... процедуру. Написал мне утром. Говорит, хочет быть... со мной. Великий человек, Думбльдор... |
Hermione, who had been rummaging in Hagrid’s cupboard for another milk jug, let out a small, quickly stifled sob. She straightened up with the new jug in her hands, fighting back tears. | Гермиона, всё это время рывшаяся в буфете в поисках кувшина, тихо и коротко всхлипнула. Она выпрямилась, сжимая в руке новый кувшин, храбро борясь со слезами. |
“We’ll stay with you too, Hagrid,” she began, but Hagrid shook his shaggy head. | - Мы тоже останемся с тобой, Огрид, - начала она, но Огрид покачал кудлатой головой. |
“Yeh’re ter go back up ter the castle. I told yeh, I don’ wan’ yeh watchin’. An’ yeh shouldn’ be down here anyway .IfFudge an’ Dumbledore catch yeh out without permission, Harry, yeh’ll be in big trouble.” | - Вы идите обратно в замок. Говорю вам, не хочу, чтобы вы на такое глядели. И вообще, вам здесь быть не след... Ежели Фудж с Думбльдором увидят, что Гарри без разрешения пришёл сюда, ему не поздоровится. |
Silent tears were now streaming down Hermione’s face, but she hid them from Hagrid, bustling around making tea. Then, as she picked up the milk bottle to pour some into the jug, she let out a shriek. | Молчаливые слёзы лились по лицу Гермионы. Чтобы скрыть их от Огрида, она стала готовить чай. Взяв кувшин, чтобы перелить туда молоко из бутылки, она вдруг взвизгнула. |
“Ron, I don’t believe it — it’s Scabbers!” | - Рон! Ты... ты только посмотри - это же Струпик! |
Ron gaped at her. | Рон вытаращил глаза. |
“What are you talking about?” | - Что ты такое говоришь? |