исчезли ребята. | |
“Go quick,” he said hoarsely. “Don’ listen... ” | - Быстро уходите, - просипел он. - Не слушайте... |
And he strode back into his cabin as someone knocked at the front door. | И пошёл назад в хижину. Кто-то стучал в дверь. |
Slowly, in a kind of horrified trance, Harry, Ron, and Hermione set off silently around Hagrid’s house. As they reached the other side, the front door closed with a sharp snap. | Медленно, как в трансе, Гарри, Рон и Гермиона тихо обошли вокруг дома. Когда они оказались с другой стороны, дверь с громким шумом захлопнулась. |
“Please, let’s hurry,” Hermione whispered. “I can’t stand it, I can’t bear it...” | - Пожалуйста, пойдёмте скорее, - зашептала Гермиона. - Я не могу, я не вынесу... |
They started up the sloping lawn toward the castle. The sun was sinking fast now; the sky had turned to a clear, purple-tinged gray, but to the west there was a ruby-red glow. | Они пошли вверх по склону к замку. Солнце быстро катилось за горизонт; небо сделалось чистого серого, с пурпурными прожилками, цвета. На западе полыхало рубиновое сияние. |
Ron stopped dead. | Рон остановился как вкопанный. |
“Oh, please, Ron,”Hermione began. | - Рон, ну, пожалуйста, - начала Гермиона. |
“It’s Scabbers — he won’t — stay put — ” | - Струпик... не хочет сидеть на месте... |
Ron was bent over, trying to keep Scabbers in his pocket, but the rat was going berserk; squeaking madly, twisting and flailing, trying to sink his teeth into Ron’s hand. | Рон изогнулся, стараясь удержать Струпика в кармане, но крыса как будто сошла с ума. Она громко визжала, извивалась, изворачивалась, стараясь вонзить зубки в руку Рону. |
“Scabbers, it’s me, you idiot, it’s Ron,” Ron hissed. | - Струпик, дурень ты этакий, это же я, Рон, -свистящим шёпотом уговаривал Рон. |
They heard a door open behind them and men’s voices. | Они услышали, как позади отворилась дверь. Раздались мужские голоса. |
“Oh, Ron, please let’s move, they ’re going to do it!” Hermione breathed. | - О, Рон, пожалуйста, пошли скорее, они уже начинают! - выдохнула Гермиона. |
“Okay — Scabbers, stay put — ” | - Ладно... Струпик, сиди тихо! |
They walked forward; Harry, like Hermione, was trying not to listen to the rumble of voices behind them. Ron stopped again. | Они пошли дальше; Гарри, как и Гермиона, старался не прислушиваться. Рон снова остановился. |
“I can’t hold him — Scabbers, shut up, everyone’ll hear us — ” | - Не могу его удержать - Струпик, тихо, нас услышат... |
The rat was squealing wildly, but not loudly enough to cover up the sounds drifting from Hagrid’s garden. There was a jumble of indistinct male voices, a silence, and then, without warning, the unmistakable swish and thud of an axe. | Крыса верещала громко, но всё же недостаточно громко, чтобы перекрыть звуки, доносившиеся из садика за домом Огрида -невнятные переговоры, молчание, а затем, без предупреждения, свистящий звук, который ни с чем нельзя было перепутать, и удар топора. |
Hermione swayed on the spot. | Гермиона покачнулась. |
“They did it!” she whispered to Harry. “I’d — don’t believe it — they did it!” | - Уже! - прошептала она, обращаясь к Гарри. -Я... не могу поверить... они казнили его! |
CHAPTER SEVENTEEN | ГЛАВА 17 |
CAT, RAT, AND DOG | КОТ, ПЕС И КРЫСА |
Harry’s mind had gone blank with shock. The three of them stood transfixed with horror under the Invisibility Cloak. The very last rays of the setting sun were casting a bloody light over the long-shadowed grounds. Then, behind them, they heard a wild howling. | У Гарри помутилось в голове. Все трое застыли от ужаса под плащом. Последние лучи заходящего солнца бросали кровавый отсвет на разлинованную длинными тенями землю. Сзади раздался животный вопль. |
“Hagrid,” Harry muttered. Without thinking about what he was doing, he made to turn back, but both Ron and Hermione seized his arms. | - Огрид, - прошептал Гарри. Не раздумывая, от хотел броситься назад, но Рон с Гермионой схватили его за руки. |
“We can’t,” said Ron, who was paper-white. “He’ll | - Нельзя, - Рон побелел как бумага. - Он попадёт |