Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Hermione carried the milk jug over to the table and turned it upside down. With a frantic squeak, and much scrambling to get back inside, Scabbers the rat came sliding out onto the table.Гермиона поднесла кувшин к столу и перевернула его вверх дном. С диким писком, царапая по стенкам коготками в бесплодных попытках забраться обратно, крыса Струпик выскользнула на стол.
“Scabbers!” said Ron blankly. “Scabbers, what are you doing here?”- Струпик! - воскликнул ничего не понимающий Рон. - Как ты здесь оказался?
He grabbed the struggling rat and held him up to the light. Scabbers looked dreadful. He was thinner than ever, large tufts of hair had fallen out leaving wide bald patches, and he writhed in Ron’s hands as though desperate to free himselfОн сгрёб со стола сопротивляющуюся крысу и поднял её вверх, ближе к свету. Струпик выглядел ужасно. Он был совсем тощий, большие клоки шерсти выпали, и на их местах остались проплешины. Он отчаянно извивался, стараясь высвободиться.
“It’s okay, Scabbers!” said Ron. “No cats! There’s nothing here to hurt you!”- Успокойся, Струпик! - уговаривал Рон. - Тут нет кошек! Никто тебя не обидит!
Hagrid suddenly stood up, his eyes fixed on the window. His normally ruddy face had gone the color of parchment.Огрид внезапно поднялся на ноги. Глаза его были прикованы к окну. Его обычно красное лицо приобрело пергаментный цвет.
“They ’re comin’.. ”- Идут...
Harry, Ron, and Hermione whipped around. A group of men was walking down the distant castle steps. In front was Albus Dumbledore, his silver beard gleaming in the dying sun. Next to him trotted Cornelius Fudge. Behind them came the feeble old Committee member and the executioner, Macnair.Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись на месте. Вдалеке было видно, как по ступеням замка спускается группа мужчин. Впереди шагал Альбус Думбльдор, его серебряная борода отсвечивала золотом в лучах заходящего солнца. Рядом с Думбльдором трусил Корнелиус Фудж. Следом шли древний представитель комитета и палач, Макнейр.
“Yeh gotta go, ” said Hagrid. Every inch of him was trembling. “They mustn’ find yeh here... Go now.”- Уходите скорей, - заторопился Огрид. Каждый дюйм его тела дрожал. - Вас не должны тут видеть... Идите же...
Ron stuffed Scabbers into his pocket and Hermione picked up the cloak. “I’ll let yeh out the back way,” said Hagrid.Рон сунул Струпика в карман, а Гермиона взяла плащ. - Я вас выпущу через заднюю дверь, -сказал Огрид.
They followed him to the door into his back garden. Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s pumpkin patch. Buckbeak seemed to know something was happening. He turned his sharp head from side to side and pawed the ground nervously.Ребята прошли за ним к двери, выходившей на задний двор. Гарри ощущал странную нереальность происходящего, особенно когда в нескольких ярдах заметил Конькура, привязанного к дереву за тыквенной грядкой. Конькур понимал, что происходит что-то нехорошее. Он свирепо водил головой из стороны в сторону и беспокойно рыл копытами землю.
“It’s okay, Beaky,” said Hagrid softly. “It’s okay...” He turned to Harry, Ron, and Hermione. “Go on, ” he said. “Getgoin’.”- Всё хорошо, Конька, - успокоил Огрид, - всё хорошо... - Он повернулся к ребятам. - Давайте идите. Скорей.
But they didn’t move.Но они не пошевелились.
“Hagrid, we can’t — ”- Огрид, мы не можем...
“We’ll tell them what really happened — ”- Мы расскажем, как было дело...
“They can’t kill him — ”- Они не могут убить его...
“Go! ” said Hagrid fiercely. “It’s bad enough without you lot in trouble an’ all!”- Идите! - рыкнул Огрид. - И так всё плохо, не хватало вам ещё попасть в беду!
They had no choice. As Hermione threw the cloak over Harry and Ron, they heard voices at the front of the cabin. Hagrid looked at the place where they had just vanished_ from sight.Выбора не оставалось. Гермиона набросила плащ на голову мальчикам. В этот момент до них донеслись голоса от переднего крыльца. Огрид посмотрел на то место, откуда только что
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука