Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Professor Trelawney whirled around as Harry let out a snort of laughter.Гарри гоготнул, и профессор Трелани резко обернулась.
“Let me see that, my dear,” she said reprovingly to Ron, sweeping over and snatching Harry’s cup from him. Everyone went quiet to watch.- Позволь мне взглянуть, дорогой, - укоризненно обратилась она к Рону, подошла, колыхая одеждами, и забрала у него чашку Гарри. Все затихли и стали наблюдать.
Professor Trelawney was staring into the teacup, rotating it counterclockwise.Профессор Трелани внимательно смотрела в чашку, вращая её против часовой стрелки.
“The falcon.. .my dear, you have a deadly enemy.”- Сокол... мой милый, у тебя есть смертельный враг.
“But everyone knows that,” said Hermione in a loud whisper. Professor Trelawney stared at her.- Но это и так все знают, - громко прошептала Гермиона. Профессор Трелани воззрилась на неё.
“Well, they do,” said Hermione. “Everybody knows about Harry and You-Know-Who.”- А что, правда же, - упрямо сказала Гермиона. - Все знают про Гарри и Сами-Знаете-Кого.
Harry and Ron stared at her with a mixture of amazement and admiration. They had never heard Hermione speak to a teacher like that before. Professor Trelawney chose not to reply. She lowered her huge eyes to Harry’s cup again and continued to turn it.Гарри с Роном посмотрели на неё со смешанным чувством удивления и восхищения. Они никогда раньше не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала с учителем. Профессор Трелани не сочла нужным отвечать. Она опустила свои огромные глаза и продолжила вертеть чашку.
“The club.. .an attack. Dear, dear, this is not a happy cup.”- Булава... нападение. Мой милый, это несчастливая чашка...
“I thought that was a bowler hat,” said Ron sheepishly.- А я думал, это котелок, - глупо вмешался Рон.
“The skull .danger in your path, my dear. ”- Череп... опасность на твоём пути, дорогой...
Everyone was staring, transfixed, at Professor Trelawney, who gave the cup a final turn, gasped, and then screamed.Все как заворожённые следили за преподавательницей. А она повернула чашку в последний раз, судорожно вздохнула и закричала.
There was another tinkle of breaking china; Neville had smashed his second cup. Professor Trelawney sank into a vacant armchair, her glittering hand at her heart and her eyes closed.Снова раздался звук разбившегося фарфора; Невилль раскокал вторую чашку. Профессор Трелани обессиленно опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и держась сверкающей рукой за сердце.
“My dear boy — my poor dear boy — no — it is kinder not to say — no — don’t ask me..”- Мой дорогой мальчик... мой бедный, милый мальчик... нет... лучше не говорить... нет... не спрашивай меня...
“What is it, Professor?” said Dean Thomas at once. Everyone had got to their feet, and slowly they crowded around Harry and Ron’s table, pressing close to Professor Trelawney’s chair to get a good look at Harry’s cup.- В чём дело, профессор? - тут же заинтересовался Дин Томас. Все повскакали на ноги. Довольно скоро вокруг столика, где сидели Рон с Гарри, образовалась толпа. Ученики сгрудились за спиной профессора Трелани, стремясь получше разглядеть содержимое чашки.
“My dear,” Professor Trelawney’s huge eyes opened dramatically, “you have the Grim.”- Мой милый, - профессор Трелани драматически расширила и без того огромные глаза, - у тебя Сгубит.
“The what?” said Harry.- У меня что? - не понял Гарри.
He could tell that he wasn’t the only one who didn’t understand; Dean Thomas shrugged at him and Lavender Brown looked puzzled, but nearly everybody else clapped their hands to their mouths in horror.Было ясно, что он не единственный, кто ничего не понимает; Дин Томас пожал плечами, поймав его взгляд, Лаванда Браун выглядела озадаченной. Правда, все остальные в ужасе прижали ладони к губам.
“The Grim, my dear, the Grim!” cried Professor Trelawney, who looked shocked that Harry hadn’t understood. “The giant, spectral dog that haunts churchyards! My dear boy, it is an omen — the worst omen — of death!”- Сгубит, мой дорогой, Сгубит! - закричала профессор Трелани, шокированная тем, что Гарри не понимает. -Гигантская собака-призрак, которая является в церковных дворах! Мой милый мальчик, это знамение! Самое страшное смертное знамение!
Harry’s stomach lurched. That dog on the cover of Death Omens in Flourish and Blotts — the dog in the shadows of Magnolia Crescent.. .Lavender Brown clapped her hands to her mouth too. Everyone was looking at Harry, everyone except Hermione, who had gotten up and moved around to the back of Professor Trelawney’s chair.У Гарри подвело живот. Та собака на обложке “Смертных знамений” у Завитуша и Клякца - собака в темноте Магнолиевого проезда... Лаванда Браун тоже прижала ладони к губам. Все уставились на Гарри, все, кроме Гермионы, которая поднялась со стула и зашла за спину профессора Трелани.
“I don’t think it looks like a Grim,” she said flatly.- Мне не кажется, что это похоже на Сгубита, -
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука