Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

“Eh?” said Hagrid.- А? - растерялся Огрид.
“How do we open our books?” Malfoy repeated. He took out his copy of The Monster Book of Monsters, which he had bound shut with a length of rope. Other people took theirs out too; some, like Harry, had belted their book shut; others had crammed them inside tight bags or clamped them together with binder clips.- Как открыть учебники? - повторил Малфой. Он достал свой экземпляр “Чудовищной книги чудовищ”, туго связанный верёвкой. Остальные ребята тоже достали книги; некоторые, подобно Гарри, перетянули их ремнями; другие использовали крепкие мешки или специальные зажимы.
“Hasn’ — hasn’ anyone bin able ter open their books?” said Hagrid, looking crestfallen.- А чего... никто не дотумкал, как их открывают? -чуть не со слезами спросил ошарашенный Огрид.
The class all shook their heads.Все дружно затрясли головами.
“Yeh’ve got ter stroke ‘em,” said Hagrid, as though this was the most obvious thing in the world. “Look —”- Их нужно погладить, - сказал Огрид так, словно это должно быть очевидно любому дураку. - Глядите-ка...
He took Hermione’s copy and ripped off the Spellotape that bound it. The book tried to bite, but Hagrid ran a giant forefinger down its spine, and the book shivered, and then fell open and lay quiet in his hand.Он взял учебник из рук у Гермионы и сорвал с него колдоленту. Книжка собралась было кусаться, но Огрид провёл великанским пальцем по переплёту, книжка сначала задрожала, а потом раскрылась и замерла у него на ладони.
“Oh, how silly we’ve all been!” Malfoy sneered. “We should have stroked them! Why didn’t we guess!”- Подумайте, какие мы все идиоты! - фыркнул Малфой. - Надо было их погладить! И как это мы не догадались?
“I — I thought they were funny,” Hagrid said uncertainly to Hermione.- Я думал... они смешные, - неуверенно обратился Огрид к Гермионе.
“Oh, tremendously funny!” said Malfoy. “Really witty, giving us books that try and rip our hands off! ”- О, да, до чёртиков смешные! - выкрикнул Малфой. -Очень остроумно, дать такой учебник, который может откусить руку!
“Shut up, Malfoy,” said Harry quietly. Hagrid was looking downcast and Harry wanted Hagrid’s first lesson to be a success.- Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. Огрид огорчился, а Гарри хотелось, чтобы его первый урок прошёл удачно.
“Righ’ then,” said Hagrid, who seemed to have lost his thread, “so — so yeh’ve got yer books an’.an’.now yeh need the Magical Creatures. Yeah. So I’ll go an’ get ‘em. Hang on.”- Ну, ладно, - заговорил Огрид, по всей видимости, потеряв кураж, - так что... так что у вас есть учебники и... и... теперь нужны магические существа. Да. Так что я пойду и приведу вам их. Погодите...
He strode away from them into the forest and out of sight.Подавленный, он пошёл в лес и скрылся из виду.
“God, this place is going to the dogs,” said Malfoy loudly. “That oaf teaching classes, my father’ll have a fit when I tell him —”- Святое небо, эта школа катится в тартарары, - громко заявил Малфой. - Такой кретин стал учителем! У моего отца будет удар, когда он узнает...
“Shut up, Malfoy,” Harry repeated.- Заткнись, Малфой, - повторил Гарри.
“Careful, Potter, there’s a Dementor behind you —”- Не шали, Поттер, дементор заберёт!
“Oooooooh!” squealed Lavender Brown, pointing toward the opposite side of the paddock.- Оооооооо! - завизжала Лаванда Браун, тыча пальцем в противоположный конец пастбища.
Trotting toward them were a dozen of the most bizarre creatures Harry had ever seen. They had the bodies, hind legs, and tails of horses, but the front legs, wings, and heads of what seemed to be giant eagles, with cruel, steel-colored beaks and large, brilliantly, orange eyes. The talons on their front legs were half a foot long and deadly looking. Each of the beasts had a thick leather collar around its neck, which was attached to a long chain, and the ends of all of these were held in the vast hands of Hagrid, who came jogging into the paddock behind the creatures.Оттуда приближались немыслимо странные создания. Их было штук десять. У них были лошадиные тела, задние ноги и хвосты, но вот передние ноги, головы и крылья явно были заимствованы у гигантских орлов. Головы украшали зловещие стальные клювы и большие, светящиеся оранжевые глаза. Когти на передних ногах были не менее полуфута в длину и имели весьма грозный вид. Шею каждого животного обвивал толстый кожаный ошейник, к которому была прикреплена длинная цепь. Все цепи сходились в огромных ладонях Огрида, который вприпыжку поспешал за загадочными существами.
“Gee up, there!” he roared, shaking the chains and urging the creatures toward the fence where the class stood. Everyone drew back slightly as Hagrid reached them and tethered the creatures to the fence.- Но-о-о, давай поближе! - пророкотал он, тряся цепями и заставляя животных подойти к ограде, туда, где собрались ученики. Все непроизвольно отодвинулись назад, стоило Огриду подвести животных поближе.
“Hippogriffs!” Hagrid roared happily, waving a hand at them. “Beau’iful, aren’ they?”- Гиппогрифы! - радостно проревел Огрид, потрясая рукой в сторону представляемых. - Красавцы, правда?
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука