Hippogriffs one by one, and soon people were bowing nervously, all over the paddock. Neville ran repeatedly backward from his, which didn’t seem to want to bend its knees. Ron and Hermione practiced on the chestnut, while Harry watched. | гиппогрифов, и скоро по всему пастбищу закланялись нерешительные головы. Невилль постоянно отбегал назад, потому что его гиппогриф, кажется, не собирался преклонять колени. Рон и Гермиона практиковались на гнедом животном, а Гарри наблюдал за ними со стороны. |
Malfoy, Crabbe, and Goyle had taken over Buckbeak. He had bowed to Malfoy, who was now patting his beak, looking disdainful. | Малфой, Краббе и Гойл выбрали Конькура. Гиппогриф поклонился Малфою, и тот с презрительным видом стал водить рукой по клюву. |
“This is very easy,” Malfoy drawled, loud enough for Harry to, hear him. “I knew it must have been, if Potter could do it.I bet you’re not dangerous at all, are you?” he said to the Hippogriff. “Are you, you great ugly brute?” | - В этом нет ничего сложного, - цедил Малфой, достаточно громко, чтобы Гарри мог слышать его. - Я так и знал. Если уж Поттер справился... Бьюсь об заклад, ты не такой уж и страшный, а? - обратился он к гиппогрифу. - Не страшный, ты, уродина? |
It happened in a flash of steely talons; Malfoy let out a high pitched scream and next moment, Hagrid was wrestling Buckbeak back into his collar as he strained to get at Malfoy, who lay curled in the grass, blood blossoming over his robes. | Сверкнули стальные когти; Малфой издал пронзительный вопль. В следующее мгновение Огрид уже впихивал шею Конькура в ошейник, оттаскивая его от Малфоя, который лежал на траве, сжавшись в комок. Громадное пятно крови расцветало на его робе. |
“I’m dying!” Malfoy yelled as the class panicked. “I’m dying, look at me! It’s killed me!” | - Умираю! - кричал Малфой. Все запаниковали. -Смотрите, я умираю! Он убил меня! |
“Yer not dyin’!” said Hagrid, who had gone very white. “Someone help me — gotta get him outta here —” | - Ничего ты не помираешь! - рявкнул совершенно побелевший Огрид. - Помогите, кто-нибудь - надо его унести... |
Hermione ran to hold open the gate as Hagrid lifted Malfoy easily. As they passed, Harry saw that there was a long, deep gash on Malfoy’s arm; blood splattered the grass and Hagrid ran with him, up the slope toward the castle. | Гермиона побежала открыть калитку. Огрид легко как пушинку поднял Малфоя. Когда они прошли мимо, Гарри увидел на руке у Малфоя длинную, глубокую рану; кровь лилась на траву. Огрид со своей ношей побежал вверх по склону в замок. |
Very shaken, the Care of Magical Creatures class followed at a walk. The Slytherins were all shouting about Hagrid. | Следом брели до глубины души потрясённые ребята. Слизеринцы наперебой ругали Огрида. |
“They should sack him straight away! ” said Pansy Parkinson, who was in tears. | - Его надо сразу пристрелить! - рыдала Панси Паркинсон. |
“It was Malfoy’s fault!” snapped Dean Thomas. Crabbe and Goyle flexed their muscles threateningly. | - Малфой сам виноват! - огрызнулся Дин Томас. Краббе и Гойл угрожающе напрягли мускулы. |
They all climbed the stone steps into the deserted entrance hall. | По каменным ступеням ребята взошли в пустынный вестибюль. |
“I’m going to see if he’s okay!” said Pansy, and they all watched her run up the marble staircase. The Slytherins, still muttering about Hagrid, headed away in the direction of their dungeon common room; Harry, Ron, and Hermione proceeded upstairs to Gryffindor Tower. | - Я пойду узнаю, как он там! - вскричала Панси и побежала вверх по мраморной лестнице. Все проводили её глазами. Слизеринцы, продолжая осыпать Огрида проклятиями, отправились в подземелье в свою общую гостиную; Гарри, Рон и Гермиона стали подниматься по лестнице в гриффинддорскую башню. |
‘You think he’ll be all right?” said Hermione nervously. | - Как ты думаешь, он поправится? - взволнованно спросила Гермиона. |
“Course he will. Madam Pomfrey can mend cuts in about a second,” said Harry, who had had far worse injuries mended magically by the nurse. | - А куда он денется. Мадам Помфри лечит порезы буквально в секунду, - отозвался Гарри, которому фельдшерица волшебным образом вылечивала куда более серьёзные раны. |
“That was a really bad thing to happen in Hagrid’s first class, though, wasn’t it?” said Ron, looking worried. “Trust Malfoy to mess things up for him.” | - Трудно было придумать что-нибудь хуже для первого урока Огрида, правда? - заметил Рон. У него тоже был обеспокоенный вид. - Малфой уж постарался всё испортить... |
They were among the first to reach the Great Hall at dinnertime, hoping to see Hagrid, but he wasn’t there. | Они были среди первых, кто пришёл в Большой зал ужинать и надеялись встретить Огрида, но тот не появился. |
“They wouldn’t fire him, would they?” said Hermione | - Его ведь не уволят? - с тревогой спросила Г ермиона, |