Малфой появился на занятиях только поздно утром в четверг, когда слитеринцы и гриффиндорцы уже отсидели половину урока алхимии. Он вошел в подземелье с забинтованной рукой на перевязи, выставленной на всеобщее обозрение; Гарри подумал, что Малфой ведет себя так, словно чудом уцелел в ужасной битве.
"Как рука, Драко? — спросила Панси Паркинсон. — Сильно болит?"
"Да, ужасно", — ответил, морщась, Малфой. Но Гарри видел, как он подмигнул Краббу и Гойлу, когда Панси отвернулась.
"Присаживайтесь", — лениво пригласил его профессор Снэйп.
Гарри и Рон мрачно переглянулись; уж им-то Снэйп не сказал бы «присаживайтесь». Если бы они опоздали, он бы оставил их после уроков. Но Малфою прощалось все; Снэйп был главой Слитерина и делал поблажки своим ученикам.
Сегодня они готовили уменьшающее зелье. Малфой подвинул свой котел к котлам Гарри и Рона, чтобы оказаться с ними за одним столом.
"Сэр, — позвал Малфой, — сэр, мне нужна помощь, чтобы порезать корешки маргариток, из-за моей руки…"
"Висли, нарежь корешки для Малфоя", — сказал Снэйп, даже не глядя в их сторону.
Рон стал кирпично-красным.
"С твоей рукой ничего серьезного", — прошипел он Малфою.
Тот усмехнулся: "Висли, ты слышал, что сказал профессор Снэйп, порежь корешки".
Рон достал нож, схватил корешки Малфоя и яростно начал их кромсать, так что они оказались разного размера.
"Профессор, — тут же наябедничал Малфой, — Висли испортил мои корешки, сэр".
Снэйп подошел к их столу, наклонился, изучая корешки, и одарил Рона злорадной ухмылкой.
"Поменяйтесь корешками с Малфоем, Висли".
"Но, сэр…!"
Рон уже четверть часа любовно резал свои корешки на абсолютно равные части.
"Сейчас же", — угрожающе прошипел Снэйп.
Рон пододвинул свои ювелирно нашинкованные корешки к Малфою, и снова взялся за нож.
"Сэр, а еще мне нужно очистить сушеную смокву", — сказал Малфой с ехидной ноткой в голосе.
"Поттер, почисти Малфою смокву", — приказал Снэйп, бросив на Гарри особый, полный отвращения, взгляд, который он всегда приберегал специально для него.
Гарри взял смокву Малфоя, в то время как Рон пытался дорезать корешки. Он очистил ее так быстро, как только смог и молча швырнул через стол Малфою. Тот ухмыльнулся еще шире, чем раньше.
"Видели своего дружка Хагрида?" — спокойно спросил он у Гарри и Рона.
"Не твое дело", — огрызнулся Рон, не глядя на него.
"Боюсь, его карьере учителя пришел конец, — сказал Малфой насмешливо. — Отец не очень-то доволен, что я получил увечье…"
"Если не замолкнешь, заработаешь самое настоящее увечье", — проворчал Рон.
"…он пожаловался попечителям. А также в Министерство магии. Отец — человек влиятельный. А рана такая глубокая… — он нарочно глубоко вздохнул. — Кто знает, заживет ли моя рука?"
"Так вот зачем ты все устроил, — сказал Гарри. От ярости его пальцы так дрожали, что он нечаянно отрезал голову дохлой гусенице. — Чтобы Хагрида вышвырнули".
"Ну, — ответил Малфой, переходя на шепот, — отчасти, Поттер. Но в болезни есть и другие преимущества. Висли, порежь мне гусениц".
У Невилла, колдовавшего над своим котлом недалеко от них, начались неприятности. Каждый раз на алхимии (а это был самый трудный для него предмет) он расшибался в лепешку, стараясь все сделать как лучше, но из-за страха перед Снэйпом у него все валилось из рук. Вот и сейчас его светло-зеленое зелье стало…
"Оранжевое, Лонгботтом, — сказал Снэйп, зачерпнув немного варева, чтобы его увидел весь класс. — Хоть что-нибудь проникает сквозь этот толстый череп в твою голову? Разве ты не слышал, как я сказал, что нужна только одна крысиная селезенка? Разве я не объяснил, что достаточно лишь капли пиявочного сока? Что мне сделать, чтобы ты понял, Лонгботтом?"
Невилл покраснел и задрожал. Казалось, он вот-вот заплачет.
"Пожалуйста, сэр, — сказала Эрмиона, — пожалуйста, я бы могла помочь Невиллу все исправить…"
"Не помню, чтобы я просил вас, мисс Грангер, — холодно произнес Снэйп, и Эрмиона покраснела так же, как Невилл. — Лонгботтом, в конце урока мы заставим твою жабу попробовать это зелье и увидим, что получится. Может быть, хоть это сподвигнет тебя приготовить снадобье как следует".
Снэйп отошел, а Невилл от страха перестал дышать.
"Помоги мне!" — простонал он, обращаясь к Эрмионе.
"Эй, Гарри, — сказал Шэймус Финниган, наклоняясь, чтобы позаимствовать у него весы для трав, — ты слышал? Сегодня в "Ежедневном Оракуле написали", что кто-то видел Сириуса Блэка".
"Где?" — быстро спросили Гарри и Рон. На другом конце стола Малфой внимательно прислушивался.
"Недалеко отсюда, — взволнованно ответил Шэймус. — Его видела женщина-маггл. Конечно, магглы думают, что он просто преступник, так ведь? Ну, она позвонила по горячей линии. Но пока на место приехали сотрудники Министерства магии, он уже исчез".
"Недалеко отсюда… — повторил Рон, многозначительно глядя на Гарри. Он оглянулся и увидел, что Малфой пристально смотрит в их сторону. — В чем дело, Малфой? Еще что-нибудь очистить?"
Но глаза Малфоя злорадно сверкнули.
"Хочешь поймать Блэка голыми руками, Поттер?"
"Да, конечно", — рассеянно ответил Гарри.
Тонкие губы Малфоя искривились в противной усмешке.