После того, как Рон и Эрмиона расплатились за все сласти, троица покинула "Горшочек с медом" и окунулась в метель.
Хогсмид выглядел, как рождественская открытка; домики и лавки с соломенными крышами были покрыты хрустящим снегом; на дверях висели венки, а деревья были украшены гирляндами заколдованных свечей.
Гарри поежился — в отличие от друзей, у него не было плаща. Они направились вдоль улицы, пригнув головы от ветра. Рон и Эрмиона выкрикивали через свои шарфы:
"Это почта…"
"Лавка Зонко вон там…"
"Мы можем дойти прямо до "Стонущих стен"…"
"Знаете, что я вам скажу, — проговорил Рон, стуча зубами, — давайте зайдем на кружку масляного эля в "Три метлы"?"
Гарри согласился более чем охотно; дул пронизывающий ветер, и его руки мерзли; они пересекли дорогу и через несколько минут уже входили в маленькое кафе.
Внутри было ужасно тесно, шумно и накурено. Женщина с довольно пышными формами и приятным лицом обслуживала компанию шумных колдунов возле бара.
"Это мадам Розмерта, — сказал Рон. — Я закажу выпивку, ладно?" — добавил он, слегка покраснев.
Гарри и Эрмиона пробрались в дальний конец комнаты, где был маленький свободный столик между окном и нарядной елкой, стоящей рядом с камином. Рон вернулся через пять минут, неся три пенящиеся кружки горячего масляного эля.
"Счастливого Рождества!" — радостно сказал он, поднимая свою кружку.
Гарри сделал большой глоток. Это был вкуснее всего, что он пробовал раньше, и, казалось, согревало изнутри каждую клеточку тела.
Неожиданный ветерок взъерошил его волосы. Дверь в "Три метлы" снова отворилась. Гарри взглянул поверх края своей кружки и поперхнулся.
В трактир вошли профессор Мак-Гонагалл и профессор Флитвик, следом за ними появился Хагрид, увлеченно беседующий с дородным мужчиной в зеленом котелке и плаще в полоску — Корнелием Фаджем, министром магии.
Не сговариваясь, Рон и Эрмиона положили ладони Гарри на макушку и, подчиняясь нажиму, он соскользнул со стула под стол. Эль капал на него сверху. Скорчившись, чтобы его не заметили, Гарри сжал свою пустую кружку и смотрел, как ноги учителей и Фаджа прошли к бару, задержались, затем повернулись и направились прямо к нему.
Где-то над ним Эрмиона прошептала "Передвинус!"
Елка, что стояла позади их столика, поднялась в воздух на несколько дюймов, скользнула в сторону и с мягким стуком опустилась прямо перед столом, скрыв его из виду. Глядя через густые нижние ветки, Гарри увидел, как четыре стула отодвинулись от стола как раз по соседству, и услышал кряхтение и вздохи рассаживающихся учителей и министра.
Вслед за этим он увидел еще одну пару ног, обутых в искрящиеся туфли бирюзового цвета на высоких каблуках, и услышал женский голос.
"Маленький бокал фруктового лимонада…"
"Мой заказ", — ответил голос профессора Мак-Гонагалл.
"Четыре пинты горячей медовухи…"
"Сюда, Розмерта", — сказал Хагрид.
"Вишневый сироп с содовой, льдом и зонтиком…"
"Ммм!" — причмокнул профессор Флитвик.
"Стало быть, ром из красной смородины для вас, министр".
"Спасибо, милочка, — произнес голос Фаджа. — Приятно видеть тебя снова, должен сказать. Налей-ка себе тоже. Давай, присоединяйся к нам…"
"Большое спасибо, министр".
Гарри смотрел, как блестящие каблуки отошли прочь и вернулись. Его сердце колотилось где-то в горле. Как он не сообразил, что для учителей это тоже последний выходной семестра? Сколько они собираются тут сидеть? Если он хочет вернуться в школу сегодня вечером, ему потребуется время, чтобы проскользнуть обратно в "Горшочек с медом"… Нога Эрмионы нервно дергалась рядом с ним.
"Итак, что же привело вас в наши края, министр?" — раздался голос мадам Розмерты.
Гарри видел, как нижняя часть тучного тела Фаджа повернулась на стуле, будто он проверял, не подслушивают ли их. Затем он ответил приглушенным голосом: "Что же еще, милочка, как не Сириус Блэк? Смею полагать, вы слышали, что произошло в школе во время Хэллоуина?"
"Я действительно слышала кое-что", — подтвердила мадам Розмерта.
"Ты что же, рассказал всему кабаку, Хагрид?" — раздраженно спросила профессор Мак-Гонагалл.
"Вы думаете, Блэк все еще поблизости, министр?" — прошептала мадам Розмерта.
"Уверен в этом", — коротко ответил Фадж.
"Вы знаете, что дементоры дважды обыскали всю деревню? — спросила мадам Розмерта с легким нажимом в голосе. — Распугали всех моих клиентов… Из-за них дела идут совсем плохо, министр".
"Розмерта, милочка, я люблю их не больше вашего, — неловко проговорил Фадж. — Это необходимые предосторожности… к сожалению… Я только что встретился с их представителями. Они в ярости на Дамблдора… он не пускает их на территорию замка".
"Я даже в мыслях бы не допустила, — резко сказала профессор Мак-Гонагалл. — Как бы мы учили детей, окруженные этим ужасом?"
"Вы только подумайте!" — пропищал маленький профессор Флитвик, ножки которого болтались в футе от пола.
"Опять за свое, — вздохнул Фадж, — они здесь, чтобы защитить вас от гораздо более страшных вещей… Мы все знаем, на что способен Блэк…"