Читаем Гарри Поттер: возвращение ушедших (СИ) полностью

— Замечательно! — воскликнула миссис Уизли, ее необычный ученик слегка улыбнулся. — Теперь так же назад с правой ноги. Раз-и-два-и-три. У вас все получается! Теперь попробуем полный квадрат. Хорошо. Можно попробовать в паре. Дайте вашу левую руку. Ее вы держите на уровне плеча так… Правой слегка поддерживаете меня за спину на уровне лопатки, — Гермиона снова почувствовала неловкость, но не подала вида. — Да, все верно, — сказала она и положила свою левую руку на плечо профессора. — Теперь начинаем шаг: раз-и-два-и-три.

Вокруг них образовался круг улыбающихся зрителей. Всем было жутко любопытно понаблюдать за Ужасом подземелий в роли ученика. Снейп выглядел чуть смущенным, но, в целом, держался очень достойно и, казалось, на лету ловил объяснения.

— Что ж, пока все очень хорошо, — заключила учительница. — Думаю, можно разучить поворот и попробовать танец под музыку.

Мастер зелий вначале немного напутал с ногами, но быстро понял свою ошибку, и этот элемент вальса был также освоен.

— Превосходно! — выставила оценку Гермиона и вновь пропустила мелькнувший в глубине темного взгляда кураж затаившегося хищника. — Давайте попробуем под музыку?

— Как скажете, миссис Уизли, — нарочито вежливо ответил профессор.

— Маэстро! — повернувшись, радостно крикнула девушка профессору Флитвику, стоящему не дирижерском месте перед оркестром. — Можно музыку?

— Конечно, Гермиона, — с готовностью отозвался крохотный чародей, — какой вальс вы хотите?

— Тот, что мы выбрали для совместного танца: Once upon a December.

С первыми звуками музыки они начали движение. Вначале выполнили квадрат, потом вышли в поворот. Запел хор. Сначала профессор следовал за партнершей. Но, когда был завершен полный вальсовый тур, он взял на себя роль ведущего, как и положено мужчине в вальсе. Зрители расступались все дальше, освобождая площадь танцующим. Гермиона удивлялась и наивно радовалась тому, каким успешным оказался процесс обучения. Вдруг на спокойном лице Снейпа появилось мимолетное выражение коварного веселья. Оно было настолько коротким, что Гермиона подумала, что померещилось. Однако в следующее мгновение он повел ее в дорожке шагов, которую они не разучивали, мягким движением руки направил во вращение. Гермионе стало ясно, что он умеет танцевать и никакие уроки ему не были нужны. Было самое время остановить танец, но в уверенных движениях Снейпа, в его технике ведения появилась притягательная властность, и партнерше непреодолимо хотелось продолжить вальсировать.

«Far away, long ago», — взвились звуки мелодии, и вместе с ними взлетела танцующая пара. Губы профессора чуть дрогнули в снисходительной улыбке и, каждым жестом демонстрируя уверенное пленяющее превосходство, он просто повел ее наверх. Потрясенная Гермиона почувствовала, что может идти по воздуху, незримо уплотняющемуся под ногами. По залу прокатился восхищенный вздох. Танцоры стремительно описали круг под потолком. А когда эмоции музыки пошли на убыль, переместились чуть вниз и в центр — под массивную хрустальную люстру. По воле Северуса его партнерша, продолжая выполнять вальсовый шаг, отошла сначала влево, изящно отведя в сторону руку и ногу, потом также перепорхнула направо, вновь оказалась к нему лицом. С последними тактами вальса они по спирали, подобно падающей в безветренную погоду снежинке, спустились на пол. Совершив здесь еще несколько шагов в пол поворота, профессор отшагнул назад и галантно поклонился.

— Благодарю за танец, миссис Уизли, — бархатным обволакивающим голосом, в котором даже не улавливалась, а лишь угадывалась насмешка, произнес он. — Я — способный ученик?

— Профессор, вы!.. — выдохнула Гермиона. — Вы восхитительно… невероятно танцуете! Почему вы не сказали?

— Не хотел никого разочаровать, — с лукавством, опять-таки явленным ровно в той степени, которая позволяла его чувствовать, но не утверждать, продолжая играть мягким баритоном, ответил Снейп. — Я не танцевал уже довольно давно, а роль ученика — отличная страховка на случай ошибок. Должен отметить, что вы, Гермиона, были последовательны и тактичны… — он перевел насмешливый взгляд на Рона, — можете не озвучивать свои мысли, мистер Уизли. Они прописаны на вашем лице. Да, ваша супруга оказалась благожелательным и терпеливым учителем — не таким, как я, — и снова бывшей отличнице: — Если когда-нибудь задумаетесь о том, чтобы заняться преподаванием, не сомневайтесь — у вас получится, хотя… вы скорее предпочтете политику… — с этими словами он чуть склонил голову, развернулся на сто восемьдесят градусов и стремительно вышел из зала.

— Никогда не видела, чтобы кто-нибудь так танцевал! — ошеломленно произнесла Джинни, подходя к подруге.

— Я тоже, — прошептала та, прижимая ладони к раскрасневшимся щекам.

— Это было волшебно, — мечтательно, с обычным для себя придыханием сказала Луна.

— Подумаешь! Просто он умеет левитировать, — не согласился с ними Рон.

— А по-моему, в самом деле невероятно, — отметил Невилл.

— Что тут произошло? — обеспокоенно спросила только что подошедшая и не видевшая чудного перформанса Минерва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тропа тайкера
Тропа тайкера

Недавно, проходя мимо книжных развалов, я вдруг увидел одну странную книгу «Миры братьев Стругацких. Время учеников». Это заинтересовало, ведь эти писатели до сих пор являются для меня одними из самых любимых авторов современной литературы. Я даже не считал их романы фантастикой, мне казалось, что они просто волшебным образом увидели и описали события, происходившие в бесконечно далеких, но не менее реальных мирах, нежели наш. И этот мир не умер, он так и продолжает жить своей жизнью, вне зависимости от того, опишет его кто-либо из нас или нет.Особенно запомнилась повесть «Змеиное молоко» — своей красивой идеей. Что тщедушные мальчики иногда вырастают в мужчин. И совершают поступки. И когда я прочитал последнее предложение этой повести, в голове вдруг вспыхнул готовый роман. Как будто удалось заглянуть в этот мир и увидеть новые, совершенно неожиданные события, происходящие уже сейчас в этом чудесном мире.П. Искра

Павел Искра

Фантастика / Фанфик / Научная Фантастика