Читаем Газета День Литературы # 137 (2008 1) полностью

Молчат о ней сидонцы и арабы,


И даже море — наш утробный сон.


И с ней в момент рожденья в унисон


Колдуют сердолики, шепчут крабы.




ДИСКРЕТНОСТЬ


На панцире небесной черепахи


Какая-то звезда — волшебный знак.


На всякий случай показать кулак


Иль затаиться в кружевах рубахи?




Но я не знаю, что такое страх


Полуночи. Я оборотень. Трах! —


И новая судьба,


и впопыхах


Никто и не заметит незнакомки.


Ну ничего. Я и сама в стихах


Забыла подстелить соломки. —


И поскользнутся на любви потомки,


Как на арбузной корке…


Златокованой!?


В каком пространстве я?


В чьих небесах?


Звезда трассирует


головкой коронованной,


В толпе решают, где и чей башмак,


Что стибрят кучера, что пряхи.




И полная луна — волшебный знак


На панцире небесной черепахи,


Что знает слово Божие: бивак!




ПРИТЧИ "ДЗЭН"


Но позвольте спросить, кто же


в таком случае эта женщина?




И слёзы не сцелованы на глазках


Анютиных, и трепетные,


в масках,


Вдруг сорванных любовью роковой,


Слова бессмертные,


и стрелки часовой


Блистательное фуэтэ.




С толпой авантюристов из колоды


Таро смешаюсь: я из их, породы —


(Бобов и звёзд fraternite…)


Монашка в шёлковых подвязках


И грубой рясе декольте.




КОКЕТКА


Всё потеряло смысл


От странных рун до числ


И серебра имён


В ночном тумане стёкол.


И карты врут, и сон


Души на абордаж


Не брал, в судьбе не ёкал.




Как вышло, что не в руку,


А на руку лишь


аж


До самых звёзд мираж


Вселенной, Божий кокон,


Магический кураж?


Но то, что возле окон


Целуете мне локон!!!…


Мир снова входит в раж.




АЖУРНЫЙ ЧУЛОК


Я по греку Пармениду


Маюсь, как и по Веданте.


Я вгляжусь в девятку Данте


И в объятья к Пифагору.


— Я сегодня разрешаю


Не молиться на Исиду,


А хрустальную заколку


Лишь поправить ей, и толку


Требую от эротичных


Формул.


Душка секстильон!


В этом что-то от Амура.


Нет, о Пифагор! Не дура


Я, но и не мир, а сон


Мира. Так — флюид, фигура


Символическая, но!


Загляделся бы без шёлка


На бедро, на грудь, на взор…


Я не понимаю толка


В цифирках. Мне легче в волка


Превратиться, Пифагор!




ПАНИ


И поперёк листа полупустого


Моё перо, как чёрная стрела,


И недописанное слово.


Владимир Набоков




Ты, абориген колод


Карточных, чьё сердце в ход


Пущено, как наконечник


Ржавой пики, чёртов код,


Иероглиф из могил


Фараоновых, бельканто


Нила — Млечный Путь,


развил-


ка Вселенной, эсперанто


Конокрадов и Сивилл!




Ты, хрустальной сферы трёп,


Зеркало моё разбитое,


Шулер пиковый — холоп


С алебардой, бунт? — Галоп


Ритма в яблоках.


Пощёлкав


Пальцами, я из осколков


Космос выманю… и шёлков


Ты не ты щекой побритою?




У окна стою с одним лишь


Словом,


как с придворной свитою.




НАВАЖДЕНИЕ


Вот и всё — помилуйте офицера,


И семь пятниц страсти, и белый китель.


Леонид Губанов




Голубые линзы на слезу


Изумрудную,


на голубом глазу


Не себе, а им я налгала их.


При таком раскладе скифы в алых


Биографиях форсят, не корабли,


Кони с титулами — крибле, крабле и…


Вот она, степная Илиада.




И смеётся странная Наяда


В небе Кипра — тоже лгунья та ещё.


Притворяется, что ветром сдуло тогу


На груди, от поцелуев тающей.




И на голубом глазу эгейских вод


Крапом ямочек по греческому слогу


Вдруг пройдётся,


как вдоль карточных колод.




ХЭППИ ЭНД


Я вас кляну, кляну, кляну… кляну!


Но видит Бог, — кляну, не проклиная.


Моя душа зеркальна. Вы в плену.


Разбейте! — Хлынет вечность ледяная.


Вы без неё, как рыбка без воды.


А я без вас, как без дождя — Даная.




Да как могу я вам не отомстить


Любовью за любовь!?


Да вы истерику


Мне закатили? Вечную! как нить


Прелестных бус…


Я вам не дам Америку


Иной реинкарнации открыть,


Сбежать в неё бессовестно и жить


Без де жавю, его галлюцинаций.


Нет!


Именно от них и будут вас лечить


В одной из будущих реинкарнаций,




Где в жёлтой кофте я


и в жёлтом доме вы.


О! Жёлтый цвет


совсем не цвет измены.


Цвет солнца он


и бьющей в гравий пены,


Ах! одуванчиков…


Ах! с привкусом халвы


Подсолнечной слезинка Мельпомены.

Евгений Лесин ЛАБРАДОРСКИЕ СТИХИ


***


Ползёт по ванне таракан.


Решил убить его жестоко.


Но он вот взмыл под облака…


Ну что ж, лети, дитя Востока.




А может, Запада дитя,


А может быть, он наш, московский.


Парит он, крыльями вертя,


И мощно двигая присоской.




Вот так и мы порой сидим.


И страшный суд нас не осудит.


Дошло ведь даже до седин,


А счастья нету и не будет.




***


Она пока ещё носит мини.


Она пока ещё та шалава.


Она привыкла сосать в машине,


Вот и ложится обычно справа.




Она работала проституткой.


Но так давно, что почти забыла.


И для неё является шуткой,


То, что иным любовь и могила.




Она-то знает, что бабы суки.


И поцелуя не ждёт в передней.


Есть у нее и дети и внуки.


И тело, как у двадцатилетней.




Есть у неё и дети и внуки.


И тело, как у двадцатилетней.




***


Ты сказала, что уйдёшь.


А потом опять придёшь.


И как только ты придёшь,


То немедленно уйдёшь.




Но сначала ты уйдёшь,


Водку с пивом принесёшь.


И как только ты придёшь,


Водку с пивом принесёшь,


То немедленно уйдёшь.




Ну, когда же ты придёшь?




***


Заняла мою кровать


Злая баба-кукушонок.


Чей талант ещё с пелёнок —


Гадить и интриговать.




Одеяло отняла,


Отняла мои подушки.


И теперь я, словно Пушкин,


Вою лишь из-под стола.


Потому что всю кровать


Телом жирным и дебелым,


Заняла злодейка телом


Мою хрупкую кровать.




Я печален, я в тоске.


Баба скалится, ликуя,


Или злобствует, лютуя.


Я пригрелся на доске.




Весь измучен и избит,


Я накрыт куском газеты.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука