Вспомним, какие настроения царили в России накануне Октября. Речь идёт, конечно, не о настроении народа в целом, а о настроениях той страты общества ("малого народа"), которая соответствует современному "интернет-сообществу". Эпиграфом к этой эпохе можно считать цитату из Константина Бальмонта: "Ловите миги, ловите миги".
Презрение к "кровавому режиму" и — "омут наслаждений". Предельно жадный гедонизм. Стратегическое мыслительство, вроде русской религиозной философии, космизма и т.п., надо честно сознаться, находилось на самой отдалённой периферии тогдашнего "общественного мнения" (аналога современного интернета).
Дальше — великая русская "замятня" и рождение в крови и муках "советской стратегии", позволившей, какая бы она ни была, создать мировую державу, победить фашизм и избежать планетарной ядерной вакханалии, которую, вне всяких сомнений, устроил бы англосаксонский мир.
В течение почти всего ХХ века Россия (СССР) бессменно работала планетарным МЧС. Пусть эта метафора покажется несколько сниженной, но она, на мой взгляд, достаточно полно и точно отражает суть вещей.
Когда мы говорим о "русской национальной идее", о "русской мечте", мы часто попадаем в некую неизбежную смысловую (семантическую, риторическую) ловушку. С одной стороны, идея или мечта подразумевает нечто глобальное, в высшей степени стратегическое, масштабное и т.д. С другой — это нечто должно быть всё же как-то конкретно, словами сформулировано. Слова же (если это термины) — всегда многозначны, и эту многозначность в европейской традиции принято тщательным образом толковать. И здесь мы, русские, как это ни печально, становимся жертвами европейской филологической традиции.
Основатель этой традиции — Сократ. Любой диалог Платона, где участвует Сократ, есть попытка определения с помощью метода майевтики — родовспоможения значения слова, его толкования. Завершение диалога — компромиссная дефиниция. Всё это чудесно. Но такая "мания" дотошно толковать слова подразумевает скептическое отношение к словам вообще: ничто в словах и их значениях нельзя принимать на веру, любые слова нужно "левополушарно" анализировать. Безгрешных слов не существует.
Для сравнения: иероглифические "правополушарные" китайцы никогда поиском дефиниций и словесной аналитикой не грешили. Если спросить древнего китайца "а что такое "мечта"?", он скажет: "представь себе ситуацию…" И дальше идёт описание мечты через ситуацию. Европейцы бы сразу зашуршали словарями и стали раскладывать "мечту" по семантическим полочкам.