Читаем Где происходили библейские события? полностью

В вопросе кто у кого заимствовал, Морозов вступает в противоречие с Лурье, [27]: «Рассуждение Геродота очень примитивно: если у двух народов один и тот же обычай, то один у другого заимствовал, ― разумеется, менее мудрый у более мудрого и более молодой у более старого. А так как для него является аксиомой, что варвары и древнее и мудрее греков, то и оказывается, что чуть ли не все греческие установления заимствованы у варваров. Дело, по мнению Геродота, не только в том, что греческая культура заимствована с Востока. Многих блестящих достижений восточной культуры греки не усвоили, и в этом отношении Восток продолжал стоять выше Греции. Таковы якобы: государственная организация персов, система раскладки налогов, персидские почтовые дороги, египетский календарь, некоторые законы Египта, светские и религиозные». Понятно, что Геродот имел в виду совсем не тех греков, которые жили в нынешней Европе и то, что греки заимствовали у варваров, не означает, что греки, которые жили в Европе, что-то заимствовали с Востока. Греки имели самое непосредственное отношение к Востоку, а заимствовали их работы и работы других восточных авторов европейцы.

Морозов, очевидно или не знал, о работах восточных авторов, например, Бируни (отмечу, что Бируни, очень много заимствовал у индийцев), или считал, что эти работы возникли на основе работ европейских авторов. Не придал Морозов значение такому факту, что многие работы греческих авторов, попали в Европу с востока, что Возрождение в Европе началось с появления там этих работ. Бумага, недорогая, доступная появилась сначала на востоке (в скобках отмечу, что в Пакистане в городе Хале (Синд) до сих пор сохранилась традиция изготовления бумаги ручной работы), и только потом она попала в Европу, а это значит, что первые книги должны были появиться на востоке. А до изобретения этой доступной бумаги, книги-свитки писались на папирусе, который тоже был с востока. И, что очень важно, с Востока в Европу попало и христианство. Интересно, что Н.А. Морозов считал, что латынь изначально была языком священников и монахов и только потом, она превратилась в классическую латынь.

«…Мертвые языки созданы потомками эмигрантов из Италии, Египта и Балканского полуострова, позабывшими неупотребительные на чужбине звуки их родной речи, вследствие чего древне-италийский язык превратился под готским влиянием в латинский; арабский перешел в Испании, Египте и Италии в древне-еврейский, самое имя которого в переводе значит ― переселенческий, а греко-славянские языки Византии, смешавшись в Индостане у балканских проповедников Христа (положивших начало касте браминов), создали санскритский язык, подобно тому, как немецкий язык превратился у польских евреев в «ново-еврейский». (том 3, стр.173-174, [30]).

«…Латинское произношение пришло к нам не от итальянцев, а профильтровалось сначала через произношение греческих колонистов в самой Южной Италии, составлявших там когда-то господствующий класс и имевших суффиксное склонение, а потом еще оно просеялось и через средневековое немецкое произношение, причем передатчики, не умевшие произносить итальянских звуков: псевдо-Дз, псевдо-Дж и Ч, заменили их своими привычными, как это делается постоянно и теперь… Но я решаю здесь этот вопрос много проще: латинский язык нигде и никогда не был народным, а только языком пришлым или совсем чужой интеллигенции… Латинский язык есть итальянский, прошедший в средние века сквозь фильтр греческой культуры». Здесь Морозов абсолютно прав, только если бы он знал откуда в Южной Италии оказались греки, как они там появились, то, возможно, он бы не настаивал на своей версии, что цивилизационные процессы шли с Европы на Восток.

«По таким же причинам, как увидим далее, выработался в юго-восточном районе Средиземного моря и тот международный жаргон арабского языка, который мы называем библейским или древне-еврейским (т.е. древне-переселенческим, эмигрантским) языком, тоже никогда не существовавшим в смысле какого-либо национального языка, и санскритский язык, как латино-греко-славянский, добравшийся до самой Индии». И здесь такая же картина, как и с латинским языком. Импульс к созданию и латинского и древнееврейского языков дали переселенцы с более развитого в «цивилизационном отношении» Востока.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Еврейский мир
Еврейский мир

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.

Джозеф Телушкин

Культурология / Религиоведение / Образование и наука