Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

“Пелруанцы никогда не сталкивались с червями. Мы пустили по пизде весь их остров и перевернули вверх дном весь их привычный жизненный уклад всего лишь за несколько месяцев. Они не смогут сами выжить в Анвегаде. Ну так и что же нам делать? Расселить их в разные города, отобрав последнее, что у них было — их родных и близких? Единственное, что я точно сумею — это спасти хотя бы одну эту группу людей, ведь всё остальное я уже спустил в трубу”, — размышлял Хоффман, желая быть точно уверенным в том, что это сейчас не просто гордость его разум затуманила, внушив веру в то, что лишь он один сумеет удержать Кузнецкие Врата.

— «И, конечно же, я бы хотел оставить на корабле отряд “Дельта”», — сказал Майклсон. — «В отряде быстрого реагирования нам нужны самые опытные бойцы».

— «Хорошо», — ответил Хоффман, изо всех сил постаравшись не выдать, каким же болезненным для него стало это решение. Отряд “Дельта” был его правой рукой. — «Я подыщу добровольцев для гарнизона в Анвегаде».

— «А ещё я и в самом деле считаю, что нам стоит отдать Мирану судно “Тимгад” и позволить его переименовать. Как ты и сказал, ему точно понадобится такой корабль, если он решит осесть в Бранаску».

— «Ну, это тебе решать, так как ты за главного будешь, как только мы с якоря снимемся. Или как вы, моряки, это там называете?»

— «Я бы предпочёл, чтобы гораснийцы выжили и были готовы помочь нам в случае чего, нежели зуб на нас точили. Мир теперь держится лишь на доверии между отдельными людьми, а не на сводах правил и международных соглашениях».

— «Ты не против, если я систему наведения “Молота” оставлю себе? Я знаю, что ей уже кранты, но мне будет куда спокойнее, если она будет храниться у меня, и ни одна мразь не сможет отобрать её и против нас же самих потом использовать».

— «Да, пожалуйста».

— «Чёрт, может вся эта управленческая херня и впрямь проще, чем я предполагал».

Майклсон всегда выделялся своим умом, был прирождённым политиком, и наконец-то настало его время взять бразды правления в свои руки. Хоффману тоже придётся постоять у руля, но это уже будет где-то далеко отсюда. Светящиеся могли появиться где угодно, так что не существовало таких мест, куда они не прорвались бы. Но полковник понимал, что сможет защитить Кузнецкие Врата от других угроз, например, от тысяч “бродяг”, которые до сих пор кочевали по материку.

“Как там Берни обычно говорит? «Не оборачивайся»”.

— «Надеюсь получать от вас оперативные сводки по текущей ситуации как минимум раз в неделю», — сказал Хоффман, решив, что, если он прямо сейчас с этим всем не покончит, то непременно расплачется. А виной всему, несомненно, была старческая сентиментальность. Вся его жизнь состояла из внезапных грубых разрывов привычного уклада, но ни разу они не вызывали у него подобных эмоций. — «Неужели я подвёл всех, Квентин? Может, я и правда всё проебал, понаделав кучу глупостей?»

— «Ну, несмотря на все беды, мы всё ещё живы, так что я бы сказал, что ты всегда выбирал верный вариант», — ответил Майклсон. — «Чёрт, как же я буду скучать по тебе, старый ты дуралей. Ты мне теперь просто обязан помочь прикончить те запасы рома, прежде чем мы покинем остров».

— «Даже не сомневайся», — усмехнулся Хоффман. Дождавшись, пока шаги Майклсона стихнут на нижнем этаже, полковник сделал несколько глубоких вздохов, прежде чем выдвинуться в боевой информационный центр. По пути туда он услышал шум, как будто кто-то уже принялся из здания мебель выносить, стуча ножками шкафов и столов по полу. Зайдя в комнату, Хоффман обнаружил там одного лишь Матьесона, но тот уже не сидел на своём кресле-каталке, а ходил. Несколько минут полковник просто не мог оторвать глаз от этого зрелища. Он и понятия не имел, что Бэрд настолько преуспел в своей задумке.

— «Ну, что скажете, сэр?» — опираясь на костыли, Матьесон с лязгом прошагал по дощатому полу и плюхнулся в кресло. — «Разве не чудо?»

Он снова мог ходить. Со стороны, конечно, было видно, что он от боли уже замертво упасть готов, но всё же с грехом пополам мог ходить.

— «Сынок, должно быть, боль просто дикая?» — спросил Хоффман.

— «Ещё какая», — поморщился Матьесон. — «Никому бы такой боли испытать не пожелал. Но я ведь снова ходить могу, так ведь? Бэрд и его гораснийские друзья и в самом деле сумели меня на ноги поднять».

— «Да, они справились с задачей», — Хоффман похлопал его по спине. — «Чёрт подери, Доннельд, глядя на тебя, даже такой старый хрыч, как я, сумел обрести хоть какую-то надежду».

— «Значит, мы покидаем остров, сэр?»

Перейти на страницу:

Похожие книги