Вздохнув, Коул отвесил другу лёгкий подзатыльник, а затем они спустились по сходням на причал. Да, именно этим сейчас им и придётся заняться — решить вопрос с коровами. Берни не видела смысла пытаться обелить свои поступки в глазах окружающих. Скотом надо было заняться ещё пару недель назад, и вот наконец-то у неё дошли руки до этой проблемы. Берни просто не могла переложить это дело на плечи бедных фермеров. Нет ничего хуже, чем забить своё же здоровое стадо. Берни успокаивала лишь мысль о том, что если бы они бросили животных тут, не став забирать их с собой на корабли, то они или в Светящихся бы превратились, или же подорвались на полипах. Ну, либо просто передохли от голода, когда все пастбища оказались бы отравлены той заразой, что распространяли стебли. Берни просто спасала их от медленной смерти.
На Вектесе проживало куда больше домашних животных, чем требовалось населявшим его людям. Когда на остров прибыли беженцы из Джасинто, такое обилие пришлось весьма кстати, но теперь же это превратилось в проблему, решать которую придётся самыми жёсткими способами.
— «А что насчёт свиней?» — спросил Бэрд, забравшись в “Тяжеловоз” и заведя двигатель. Мак запрыгнул на заднее сиденье к Коулу, положив морду на плечо Бэрда, ставшего теперь его новым лучшим другом.
— «Свиньи куда более ценны», — ответила Берни. — «Их даже дрессировать можно. Они на самом деле очень умные».
— «Они годятся только для завтрака».
— «О, наконец-то пробудился тот самый бездушный Блондинчик, которого мы все знаем и любим».
— «Ага, а вот Клейтон Кармайн всё ходит вокруг них и бормочет себе под нос что-то про бекон. Вот пойди и ему о бездушности нотации почитай», — ответил Бэрд. Он сегодня вёл себя максимально бестактно, что было верным знаком того, что он расстроен. — «Да ладно, что там сложного такого? Сядем на забор да и будем себе отстреливать их по одному?»
— «Блондинчик, они тогда сразу запаникуют. Будем заводить их в сарай по одному, давать какой-нибудь корм, чтобы отвлечь, а затем выстрелим вот сюда в упор», — Берни постучала себя по центру лба. — «Если бы у меня были рога, то стрелять надо было бы между ними и глазами».
— «Только у тебя глаза тогда должны быть по бокам».
— «Ну да, ты меня понял».
Бэрд умолк на какое-то время. Коул разговаривал с Маком о том, как они могли бы зарабатывать деньги на собачьих бегах, и пёс ему, кажется, как-то отвечал. Они ехали к фермам Мерриса и Джонти, куда согнали весь скот, не принятый к транспортировке на корабли. По крайней мере, бедняга Джонти не увидит, как его стадо умерщвляют. До фермы было ехать ещё километр, но Берни уже отсюда слышала внезапные одиночные выстрелы.
— «Ну, значит, ты любому ничего не подозревающему животному в горах Кашкури мозги выбить сможешь, да?» — сказал Бэрд, не глядя на неё. — «У тебя всё ещё осталась та шапка для снайперов, которую я отдал тебе в Порт-Феррелле?»
— «Конечно, я и тесак червей до сих пор храню», — ответила Берни. Бэрд вновь обнажил перед ней ту сторону своего характера, которую она лишь недавно в нём разглядела. Он оказался в целом вполне достойным человеком, который никогда не отказывал друзьям в нужных им вещах. — «Я с ними никогда не расстаюсь, они для меня много значат».
Берни тут же подумала, что зря сказала такое Бэрду. Фраза вышла слишком открытой и эмоциональной.
— «Ну да, понимаю», — сказал Бэрд, вновь напустив на себя показное бахвальство. — «Если Хоффман хочет лететь туда, то ты должна быть с ним. Я к тому, что в свои-то годы ты уже вряд ли найдёшь кого-то, желающего перепихнуться с тобой, так ведь? К тому же ты его вон как выдрессировала, к туалету приучила. Зачем всё с нуля начинать?»
— «Дэймон, деточка моя, тебе сейчас жопу надерут…» — пробормотал Коул.
Берни решила послать всё к чёрту и высказать накипевшее, ведь другого шанса может просто не быть. Те моменты, когда она предпочитала промолчать, теперь будут преследовать её до конца жизни.