Читаем Гейши. История, традиции, тайны полностью

Пункт 13. Если в процессе ведения дела владельцам касидзасики или хикитэдзяя понадобятся помощники, ими могут стать только лица, имеющие «трудовую книжку», упомянутую в пункте 43.

Пункт 14. Если владельцы касидзасики или хикитэдзяя предоставляют кров женщинам, соответствующий полицейский участок должен быть уведомлен в 24 часа.

Пункт 15. Владельцы касидзасики или хикитэдзяя должны соблюдать следующие условия:

а) незаказанные напитки и закуски не должны выставляться на стол или навязываться гостям. Гости не должны принуждаться к заказу напитков и закусок против своей воли;

б) прохожие не должны зазываться внутрь развлечься. Владельцы заведений не должны вступать в сговор с рикшами на предмет заманивания посетителей. Посетители не должны зазываться в заведения публичной рекламой и т. д.;

в) учащимся, носящим значки своих школ, и юношам моложе 16 заходить внутрь заведений запрещается;

г) если кто-то захочет увидеться с гостем заведения, то ему (или ей) в такой просьбе нельзя отказывать. Скрывать присутствие того или иного гостя в заведении запрещается;

д) если в качестве гарантии оплаты счета в залог берутся какие-либо вещи гостя, гость должен быть препровожден в соответствующий полицейский участок для получения разрешения полицейских властей.

Пункт 16. Если полицейский участок отдает специальные приказы, касающиеся деятельности касидзасики и хикитэдзяя, владельцы последних должны им подчиняться.

Пункт 17. Относительно деяний, совершенных в процессе функционирования заведения, даже если их совершили члены семей или лица наемного труда, ответственность лежит на владельцах касидзасики и хикитэдзяя.

Пункт 18. Для получения разрешения на высаживание цветущих деревьев, организацию выступлений танцоров или буффонов, развеску фонарей (торо) и другие действия на улицах необходимо подать подробное прошение в соответствующий полицейский участок. Следует иметь в виду: ни одно из этих действий не будет разрешено за пределами юкаку.

Пункт 19. Владельцы касидзасики и хикитэдзяя не должны позволять ярко наряженным куртизанкам показываться на глаза прохожим на улицах за пределами юкаку.

Пункт 20. Работая с куртизанками, владельцы касидзасики и хикитэдзяя должны вежливо вести себя с девушками, делать все, что в их силах, чтобы способствовать их исправлению, наставлять их на путь истинный и не позволять им безрассудно тратить деньги.

Пункт 21.Владельцы касидзасики должны следить, чтобы куртизанки не нарушали инструкции, касающиеся медицинского осмотра. В случае болезни женщины необходимо немедленно предоставить ей медицинскую консультацию и лечение.

Пункт 22. Владельцы касидзасики должны в месте доступном всем куртизанкам вывесить экземпляр инструкции с иероглифами, подписанными хираганой[1 Имеется в виду, что справа от иероглифа фонетической азбукой — хирагана подписывалось его звучание, то есть нечто вроде транскрипции. В Японии такой прием используется до сих пор, например в детской или учебной литературе, и называется фуригана. (Примеч. пер.)] (то есть очень простым способом, с тем чтобы даже неграмотные женщины смогли это прочесть. — Лет.)

Пункт 23. В случае нарушения куртизанкой данных инструкций информация об этом должна быть передана в соответствующий полицейский участок. Владелец касидзасики не должен пытаться разобраться в проступке частным порядком.

Пункт 24. Если куртизанка захочет перейти в другой публичный дом, оставить профессию проститутки, отдохнуть некоторое время или посетить какое-либо место за пределами квартала, владельцы касидзасики не должны чинить им препятствия без разумных и веских причин.

Пункт 25. Всякий раз, когда куртизанка сбегает или возвращается, владелец касидзасики должен немедленно известить соответствующий полицейский участок.

Пункт 26. Владельцам хикитэдзяя запрещено предоставлять кров гостям, куртизанкам или певицам (гейшам) в своих заведениях.

Пункт 27. Владельцы касидзасики, хикитэдзяя и куртизанки должны организоваться в гильдии по месту своей деятельности, разработать правила и инструкции и получить на то разрешение в столичном полицейском управлении через соответствующий полицейский участок. Те же формальности должны быть соблюдены при исправлении или изменении правил.

Пункт 28. Гильдии должны выбрать своих исполнительных директоров и их заместителей и затем получить одобрение в столичном полицейском управлении через соответствующий полицейский участок. Если предложенные кандидатуры покажутся властям неподходящими, назначаются другие или специальные выборы.

Пункт 29. Претендовать на пост исполнительного директора или его заместителя могут только мужчины не моложе 25 лет, которые не менее двух лет до этого держали касидзасики или хикитэдзяя в этом районе.

Пункт 30. Срок пребывания на посту исполнительного директора гильдии составляет два года, но по истечении этого срока он может быть переизбран.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян – сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, – преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия
«Особый путь»: от идеологии к методу [Сборник]
«Особый путь»: от идеологии к методу [Сборник]

Представление об «особом пути» может быть отнесено к одному из «вечных» и одновременно чисто «русских» сценариев национальной идентификации. В этом сборнике мы хотели бы развеять эту иллюзию, указав на относительно недавний генезис и интеллектуальную траекторию идиомы Sonderweg. Впервые публикуемые на русском языке тексты ведущих немецких и английских историков, изучавших историю довоенной Германии в перспективе нацистской катастрофы, открывают новые возможности продуктивного использования метафоры «особого пути» — в качестве основы для современной историографической методологии. Сравнительный метод помогает идентифицировать особость и общность каждого из сопоставляемых объектов и тем самым устраняет телеологизм макронарратива. Мы предлагаем читателям целый набор исторических кейсов и теоретических полемик — от идеи спасения в средневековой Руси до «особости» в современной политической культуре, от споров вокруг нацистской катастрофы до критики историографии «особого пути» в 1980‐е годы. Рефлексия над концепцией «особости» в Германии, России, Великобритании, США, Швейцарии и Румынии позволяет по-новому определить проблематику травматического рождения модерности.

Барбара Штольберг-Рилингер , Вера Сергеевна Дубина , Виктор Маркович Живов , Михаил Брониславович Велижев , Тимур Михайлович Атнашев

Культурология