Ты ослепить дала себя, Гекуба,Разгневанному сердцу — оттого300 Разумные слова считаешь злыми.За свой успех готов я уплатитьИ тою же монетой. ПовторяюТебе слова я эти, но и тех,Произнесенных мною всенародно,Я не возьму назад. А я сказал:"Когда себе потребовал царевныТот, между нами первый, так нельзя жНам отказать ему". Не горе это,Когда один почет между людейЧто истинно достойному, что прочим.Был истинно достоин Ахиллес,310 И умер он прекрасно за Элладу.Так не позорно ль было бы емуПри жизни льстить, как другу, а едва лишьГлаза закрыть успел — из счета вон.Ведь этак-то, случись опять созывВоенных сил, гляди в глаза сраженье,Пожалуй и задумается кто,Увидевши, какой почет убитым,Уж выступать ли, полно, поберечьНе лучше ль жизнь? Да взять меня. ПокудаЯ жив — мне много ль надо? Ну, а гроб320 Я бы хотел почетный… Нашей славыПредел далек[23]…Ты говоришь, жена,Что твой плачевен жребий. Но не меньшеНесчастные старухи и у нас,И старики такие ж, и невесты,Чьих женихов покрыла Иды пыль,Каких мужей покрыла! Духом падатьТы не должна. Пойми: не слыть же намНевеждами, отказывая мертвымВ забвении небрежно. Да, у вас,У варваров, нет уваженья к дружбе,330 Вас славная не восхищает смертьМы ж, эллины, тем держимся. И вотЧто принесли, жена, вам ваши мысли.КорифейО рабство! Зла-то что в тебе, увы!Чего, врагом осилена, не терпишь!ГекубаУвы… О дочь… Бесплодные словаРассеялись в эфире, нож не спрятан.Искуснее меня ты, может быть,Окажешься… Попробуй, Поликсена!На все лады уста, как соловей,Настраивай, чтоб не лишали жизни.В слезах прильни к его коленям, дочь,340 Умаливай, — он сам детей имеет[24]:Дочерней ли не тронется судьбой?Поликсена(видя, что Одиссей отшатнулся и, потупясь, прячет правую руку под плащ)